Gilles a écrit :MLL ce Mrs J.M. Nicole n'est point catholique mais évangéliste !
Ce qui m'a trompé c'est qu'il a participé à une traduction de la Bible en collaboration avec des catholiques. Mais ça ne change rien au niveau de ses croyances et qu'il fait partie de la chrétienté. Donc en tant que tel il ne se sentait pas libre de dire plus clairement ce qu'il en pensait de la TMN !
Gilles a écrit :L’expression "il semble que" veut dire : "les apparences ,les rumeurs donnent à penser que".
Cette expression a aussi le sens de
'il y a fort à penser que' !
Gilles a écrit :Jamais le professeur Nicole n'a validé cette liste de 64 passages.
Du moins il ne l'a jamais fait
ouvertement pour les raisons que j'ai expliquées plus haut et que tu fais tout pour minimiser !
Gilles a écrit :Apres, des çi des ça : l'intégrité de la phrase compléte aies apparrut pour le bénifice des lecteurs !Je disais donc suite a ce comportement .ceci:L’expression "il semble que" veut dire : "les apparences ,les rumeurs donnent à penser que". Jamais le professeur Nicole n'a validé cette liste de 64 passages. Il laisse supposer cette rumeur
C'est toi qui parles de rumeur, lui il parle d'un fait. Et d'un fait qui semble le déranger quelque peu ! C'est pourquoi juste après il sort un argument très catholique mais pas du tout biblique !
Gilles a écrit :Quel argument utilise-tu pour ça ,le voici:
Il est même certain que s'il ne s'était agi que d'une rumeur, il n'en aurait pas parlé ainsi. Il y a même fort à parier qu'il n'en aurait pas parlé du tout !
Gilles a écrit :De meme les t-j eux-memes ne peuvent la produire eux-memes ,et si cela aurais était un fait réel et non une rumeur comme ont les connait :ils l'aurais rechercher et démontrez haut et fort pour se donner du crédit ,( a leur version )ce qui heureusement ,ils ne peuvent produire.
N'importe quelle personne objective peut citer bien plus de 64 passages mieux traduits dans la TMN que dans n'importe quelle autre version !Tiens, en voici déjà un à titre d'exemple :
Et Dieu dit encore : “ Que les eaux pullulent d’un pullulement d’âmes vivantes et que des créatures volantes volent au-dessus de la terre sur la face de l’étendue des cieux. ” Et Dieu se mit à créer les grands monstres marins et toute âme vivante qui se meut, dont les eaux pullulèrent selon leurs espèces, et toute créature volante ailée selon son espèce. (...) Et Dieu dit encore : “ Que la terre produise des âmes vivantes selon leurs espèces : animal domestique, animal qui se meut et bête sauvage de la terre selon son espèce. ” Et il en fut ainsi. (Genèse 1:20, 21 et 24) Comme tu vois il n'est pas difficile de trouver des passages mieux traduits que dans n'importe quelle autre version, et beaucoup plus de 64 !