Page 2 sur 2

Posté : 09 juin06, 10:08
par El Mahjouba-Marie
pff. . les houries seront déstinés aux croyants qui hériteront le paradis .. qu'ils soient kamikases , patissiers ou coiffeur. . c koi ce mensonge . .

Posté : 09 juin06, 10:11
par El Mahjouba-Marie
francis a écrit : Le mots sariya traduit en arabo-syriaque est légitime .

si la traduction se trompe alors pourquoi le mots est si proche de la Phrase sa signification etson contexte alors que ruisseau personne ne sais ce que la phrase dit . :lol:


Donne moi la signification de la phrase alors ?

Pourquoi elle est attristé ?

"Ne t'attriste pas, ton Seigneur a mis au-dessous de toi un ruisseau"

Le mots légitime du texte est plus valide que ruisseau . :roll:
Je te l'ai expliqué Francis ou bien c Jésus qui est nommé "source" ou bien c une source d'eau parceque juste après au verset 26 la voix l'invite à boire . . . . le mot veut dire " qui coule " et non pas légitime

Posté : 09 juin06, 11:36
par Calaveras
El Mahjouba-Marie a écrit :pff. . les houries seront déstinés aux croyants qui hériteront le paradis .. qu'ils soient kamikases , patissiers ou coiffeur. . c koi ce mensonge . .
ummmm... alors les kamikazes auront le droit d'avoir des houris, je croyais que les musulmans condannaient le terrorisme et les terroristes. Merci pour ton aclaration.

Posté : 12 juin06, 00:29
par Soufifessu
Cette hypothèse a été réfutée et qualifiée de totalement excentrique et ascientifique notamment par l'islamologue français François de Blois.

Voir le lien : http://www.islamic-awareness.org/Quran/ ... view2.html

Posté : 12 juin06, 00:30
par Soufifessu
Cette hypothèse a été réfutée et qualifiée de totalement excentrique et ascientifique notamment par l'islamologue français François de Blois.

Voir le lien : http://www.islamic-awareness.org/Quran/ ... view2.html