vous ne faites pas mention des division qui existaient entre le monde juif et le monde Grec: qu'il y ait eu des traduction en grec est naturel , puisque il fallait que le message soit répandu dans toutes les nation:Libremax a écrit : ce n'est pas bizarre du tout; comme l'a dit Medico, les Evangiles avaient une portée internationale et devaient dès lors, absolument, être écrits en grec parce que c'était la langue la plus communément parlée à l'époque comme l'anglais aujourd'hui.
L'Evangile na pas été écrit de manière à retranscrire mot à mot ce que Jesus a dit, mais pour "faire comprendre" aux communautés chrétiennes, déjà évangélisées oralement, le message de Jesus dans sa globalité.
L'AT avait d'ailleurs déjà été traduit en grec au 3e siècle avant JC, et si je ne me trompe, plusieurs livres de l'AT parmi les derniers ont été rédigés en grec. A vérifier, je ne suis pas sûr.
Par ailleurs, on a pu remarquer dans plusieurs phrases des Evangiloes et notemment des paroles de Jésus, ce que l'on appelle des "sémitismes", c'est à dire des formulations de phrases grecques qui ne pouvaient avoir été traduites que mot à mot d'une source hébraïque ou araméenne. Quelques spécialistes en ont même conclu que les évangélistes avaient dû mettre par écrit les paroles du Christ durant sa prédication, paroles écrites qui auraient ensuite été diffusées dans le monde chrétien et auraient servi comme référence aux évangélistes;
Cependant ce n'est pas l'avis de tous. Les sémitismes pouvaient aussi être dûs à la mauvaise maîtrise du grec chez les auteurs des Evangiles...
mais l'évangile était destiné aux juifs qui vénéraient l'hébreu:
la question est donc ou sont passé les matériaux originaux ainsi que les traductions du premier siècle?
l'entrée semble très clair à ce sujet, n'est-ce-pas!