Jéhovah, le nom de Dieu
Le nom de Dieu est-il important?
Qu’en pense la société?
« par sa parole, la bible, Dieu nous a fait connaître son nom personnel Jéhovah» (La vérité qui conduit à la vie éternelle - 1968 -page 17)
Pour la société, le nom de Dieu est "Jéhovah". Par contre la prononciation du nom de Dieu n'est pas importante:
« Il est donc évident que la prononciation originelle du nom de Dieu s’est perdue. Mais cela n’a pas une grande importance, sinon le Créateur aurait veillé à ce qu’elle soit préservée à notre intention. L’essentiel, c’est que nous nous servions du nom de Dieu dans la forme consacrée par notre langue, quelle qu’elle soit. « ( Le nom divin, p. 7)
"Quelle est la forme exact du nom divin - Jehovah ou Yahweh? Aujourd'hui aucun humain ne peut être certain de comment il a été prononcé au début en l'Hébreu." (Reasoning from the Scriptures, p. 195, 1985)
Puisque pour Dieu, la prononciation de son nom n'a pas d'importance, et qu'aucun humain ne connait sa prononciation originelle, donc le forme "Yahwéh" peut-être également être la prononciation du nom de Dieu:
" Et qu'ils sachent: toi seul as nom Yahvé, Très-Haut sur la terre" (Bible de Jérusalem- psaumes 83:19)
De plus la Société des Témoins de Jéhovah reconnait elle-même que la prononciation du nom de Dieu doit-être "Yahwéh":
« Bien que nous inclinions à considérer la prononciation Yahweh comme la forme la plus correcte, nous avons retenu la forme Jéhovah parce que le peuple la connaît depuis le 14ème siècle. » (Tour de Garde du 1er juin 1961, à la page 173)
Dieu a t-il plusieurs noms?
«Le créateur s’est fait connaître à ses créatures sous différents noms et chacun d’eux a une signification profonde» (J. Rutherford - qui est Dieu? 1932 - page 4)
Selon Rutherford, le second président de la Société, Dieu s'est fait connaître sous plusieurs noms et chacun d'eux à une signification profonde. Quels sont les noms de Dieu?
Elohim, Yahvé, Adonaï, El, Eloah, Shaddaï, L’Eternel, le Tout-puissant, le Très-Haut, Grand Créateur, le Saint, le Seigneur, le Dieu d’Abraham, d’Isaac et de jacob(ex3,15), Père (dans tout le nouveau testament),...
Pour les chrétiens, il paraît indiqué de se référer à la façon dont le Christ appelait Dieu dans l'Evangile. On constate qu'il disait assez souvent "Dieu" tout simplement; plusieurs fois "le Seigneur ton Dieu"; ou encore "mon Dieu" (Eli); "le Dieu d'Abraham, d'Isaac et de Jacob"; le "Très-Haut"; "la Puissance". Le nom que Jésus donne habituellement à Dieu est celui de "Père". Souvent en lui disant "Père" tout court, quand il s'adresse à lui. Souvent , il dit "mon Père", "mon Père qui est au cieux", si bien que certains de ses auditeurs lui reprochait violemment "d'appeler Dieu son propre Père, se faisant ainsi l'égal de Dieu" (Jean 5;18). Parlant de Dieu à ses disciples, Jésus dit souvent: "Votre Père", "ton Père", "votre Père céleste", "votre Père qui est dans les cieux", ou encore "mon Père qui est votre Père". Et c'est certainement le nom qu'il recommande de donner à Dieu, puisque dans la prière-modèle qu'il leur a apprise, il leur fait dire: "Père"(selon Luc) et "Notre Père qui es aux cieux" (selon Mathieu). De plus Dieu est notre Père à tous et nous sommes ses enfants, hors un enfant appele t-il son "papa" par son nom?
Pourtant la Société actuelle des Témoins de Jéhovah semble dire que "Jéhovah" est le seul nom:
" Cependant, Dieu possède un nom unique qui apparaît près de 7000 fois dans les écritures hébraïques, plus souvent que n'importe lequel des autres titres...Le nom unique de Dieu, Jéhovah, permet de le distinguer de tous les autres dieux" (La connaissance qui mène à la vie éternelle -1995- page24)
« par sa parole, la bible, Dieu nous a fait connaître son nom personnel Jéhovah» (La vérité qui conduit à la vie éternelle - 1968 -page 17)
« N’en déplaise aux nations dites chrétiennes ou païennes, Jéhovah est le nom divin» (La tour de garde - 1 er mai 1972 - page 279)
" Il est donc tout a fait approprié d'utiliser le nom personnel de Dieu lorsque nous parlons de lui" ("La connaissance qui mène à la vie éternelle"-page 25 -1995)
Le nom Jéhovah:
Quand la Société des Témoins de Jéhovah a t-elle adopté le nom "Jéhovah"?
«A l’origine, les membres de ce groupe étaient connus sous le nom d’étudiants de la bible, mais en 1931 ils ont adoptés l’appélation biblique de témoins de jéhovah» (Comment raisonner à partir des écritures? 1969 page 397-398)
Comme l'indique ce livre édité par la Société des Témoins de Jéhovah, le nom "Jéhovah" a été adopté par celle-ci en 1931. Avant cette date, la société portait le nom d' "Etudiants de la Bible". Toutefois, il est intéressant de noter que le nom "Etudiants de le bible" (Bible Students) est toujours actuellement utilisé par la société sous le titre "Internationnal Bible Students Association".
Quelle est l'origine du nom Jéhovah?
Dans les manuscrits hébraïques anciens (jusqu'au début de notre ère), on n'écrivait que les consonnes. Le nom de Dieu s'écrivait YHWH. A partir du 4 è siècle avant J.C., par respect, les juifs n'ont plus prononcé ce nom, tout en continuant à écrire ces quatres consonnes. A partir du Vème siècle après J.-C., des scribes juifs appelés "Massorètes" ont vocalisé le texte hébreu de la Bible dans le but d’en arrêter une fois pour toutes la prononciation et d’éviter les confusions entre certains mots. Ils inventèrent un système de signes pour exprimer les voyelles afin que le texte soit fixé définitivement et qu’un plus grand nombre de personnes puissent le lire elles mêmes. Ces signes sont un ensemble de points et de barres qu’ils placèrent au-dessous des consonnes. Ce travail dura plusieurs siècles (Ve au VIIIe siècle après J.-C. environ).
Dans la Bible, Dieu est désigné par 4 lettres en hébreu : Yod - Hé - Vav - Hé, c’est ce qu’on appelle communément le Tétragramme : YHWH ou YHVH et JHVH en caractères romains. Au Tétragramme, YHVH, les massorètes ont ajouté 3 voyelles : E (sheva = E muet), O puis A. Ce qui donne la prononciation YEHOVAH ou, plus parfaitement : YHOVAH (le E ne se prononçant pas en hébreu ancien). Ces 3 voyelles proviennent des voyelles des mots qui avaient remplacé le nom de Dieu, à savoir "Adonaï " et "Elohim". Le mot "Jéhovah" est donc l'addition de deux mots, composé des consonnes YHWH (Yahweh), auxquelles sont ajoutées les voyelles d'Adonaï (Seigneur). Quand les biblistes chrétiens, vers le 13 è siècle, se sont mis à utiliser des manuscrits hébraïques où les voyelles étaient indiquées, ils ignoraient cette particularité et ils ont lu comme c'était écrit. C'est la raison pour laquelle Jahovah ou Jéhovah (Yehowah)se retrouvait dans les transcriptions françaises de la bible à partir du 16 é siècle. Depuis le début du 20 é siècle, grâce aux progrès des études bibliques, les exégètes s'accordent pour traduire par Yahwéh, le nom divin révélé à Moïse.
Pourquoi les Témoins de Jéhovah s'obstinnent-ils à traduire le tétragramme par Jéhovah (qui en soi ne signifie rien), alors que d'après certaines de leurs publications, ils n'ignorent pas l'erreur philosophique qui a donné naissance à cette transcription?
« Bien que nous inclinions à considérer la prononciation Yahweh comme la forme la plus correcte, nous avons retenu la forme Jéhovah parce que le peuple la connaît depuis le 14ème siècle. » -(Tour de Garde du 1er juin 1961, page 173)
Parce que selon un ancien Témoin: " Renoncer à cette habitude d'appeler Dieu Jéhovah serait actuellement catastrophique pour l'organisation. Toute la notoriété chèrement acquise serait ruinée" (Gunther Pape ,J'ai été Témoin de Jéhovah, Salvador, page 75)
Le fait de vouloir absolument donner le nom de "Jéhovah" à Dieu, n'est en fait, qu'un moyen de se singulariser: leur Jéhovah, c'est pour les Témoins leur Dieu à eux seuls, distinct de la Trinité de la Chrétienté ou du Dieu du vocabulaire courant qui pourrait tout aussi bien être celui des Catholiques que celui des Musulmans.
Il semblerait toutefois, selon la société que le nom Jéhovah soit retranscrit pour la première fois, seulement en 1270, et cela par un père de l'église Catholique:
« Ce fut un moine dominicains espagnol, Raymundus Martini, qui transcrivit le premier le nom divin sous la forme «jéhovah» témoin son livre Puego Fedei qui fut publié en 1270, soit il y a plus de 700 ans» (La tour de garde - 1 er mai 1980 -page 11)
Ici la Société reconnaît quand même que cette prononciation ne date que depuis 1270. Donc le Seigneur et les apôtres ne prononçaient pas le tétragramme sous cette forme-là. Pourtant voici ce que l'on trouve dans la Traduction du monde Nouveau:
"...Disciple de Jésus, Pierre utilisait le nom de Dieu, Jéhovah" (Traduction du monde Nouveau-appendice -page 1682)
Pourquoi "Jéhovah"?
«Quoique personne ne sache avec certitude comment le prononcer correctement, les anciens documents attestent que ce nom se lisait Jéhovah dès le 12ème siècle de notre ère et qu'il a été rendu populaire dans la chrétienté sous cette forme-là» (Les témoins de Jéhovah dans les desseins divins - 1971 -page 258)
«ll se peut que la prononciation Yahweh soit plus correcte mais la forme latinisée Jéhovah continue d'être employée, car cette traduction française du tétragramme...a été consacrée par l'usage» (Toutes écritures est inspirée de Dieu et utile - 1967 - page 319)
«Tout en ayant un penchant pour la prononciation Yah-Weh comme étant la plus correcte, nous avons retenu la forme Jéhovah parce qu'elle était plus familière aux gens depuis le 14ème siècle» (Traduction du Monde Nouveau - 1950 page 25 -anglais)
« Bien que nous inclinions à considérer la prononciation Yahweh comme la forme la plus correcte, nous avons retenu la forme Jéhovah parce que le peuple la connaît depuis le 14ème siècle. De plus, il conserve, au même titre que les autres formes, les quatre lettres du Tétragramme JHVH (YHWH). » (Tour de Garde du 1er juin 1961, à la page 173)
" Alors que de nombreux traducteurs préfèrent la prononciation "Yahweh", la Traduction du Monde Nouveau maintient la forme "Jéhovah", qui est la forme usuelle depuis des siècles. Cette forme conserve, comme tant d'autres formes, les quatres lettres du nom divin, YHWH ou JHVH." (Traduction du Monde Nouveau -Appendice -page 1676- 1995)
« Il est donc évident que la prononciation originelle du nom de Dieu s’est perdue. Mais cela n’a pas une grande importance, sinon le Créateur aurait veillé à ce qu’elle soit préservée à notre intention. L’essentiel, c’est que nous nous servions du nom de Dieu dans la forme consacrée par notre langue, quelle qu’elle soit. « (Le nom divin, p. 7)
«Quoi qu’il en soit, le nom «Jéhovah» est à la fois le plus connu, le plus usité. Pendant des siècles, il est apparu dans des traductions de la Bible et dans des ouvrages de toutes sortes. Il figure également dans diverses inscriptions. (Tour de Garde 1980 n° 9 p. 7)
" Le nom a été restitué 6973 fois dans les Ecritures hébraïques et 237 fois dans les Ecritures grecques chrétiennes, sous la forme usuelle de "Jéhovah" (Traduction du monde Nouveau -Introduction -page 7- 1995)
" Certains biblistes pensent, sans toutefois en être certains, que le nom de Dieu se prononçait "Yahweh" ou "Yahvé". La prononciation francisée "Jéhovah", forme usuelle pendant des siècles, est encore utilisée aujourd'hui" (La connaissance qui mène à la vie éternelle -page 24 -1995)
"Le nom Jéhovah (certains biblistes lui préfèrent la forme Yahvé ou Yahweh ; voir la Bible de Jérusalem et la Bible Liénart, versions catholiques) se rencontre près de 7 000 fois dans le texte original des Écritures hébraïques. La plupart des bibles ont fait disparaître ce nom de leurs pages, lui substituant les termes “ Dieu ” ou “ Seigneur ”. Dans certaines de ces versions, il est néanmoins possible de déceler les endroits où le nom de Jéhovah paraît en hébreu, car les mots qui lui ont été substitués sont généralement imprimés en grandes et petites capitales : DIEU, SEIGNEUR. Plusieurs versions modernes, cependant, renferment le nom Jéhovah ou le nom Yahvé (ou Yahweh). Voici, par exemple, comment la Traduction du monde nouveau rend Isaïe 42:8 : “ Je suis Jéhovah. C’est là mon nom. ” (Brochure- Les témons de Jéhovah-Qui sont-ils? Quelles sont leurs croyances?)
« Tout comme pour les noms Noé, Moïse, jérusalem, et Jésus, consacrés par l’usage, les traducteurs de la TMN ont, quant à eux, conservé la graphie traditionnelle et bien connue du nom divin, Jéhovah, telle qu’elle a été adoptée depuis des siècles dans la langue française» (Le ministère du royaume -février 1996 -page 3)
On peut donc dire du nom "Jéhovah":
qu'il a été retranscrit pour la première fois par un moine catholique en 1270 (13 ème siècle);
que ce nom se lisait ainsi dès le 12 ème siècle (note: comment le nom pouvait être lu sous la prononciation "Jéhovah" au 12 è s. alors qu'il aurait été retranscrit pour la première fois au 13 è s.?)
qu'il a été rendu populaire dans la chrétienté;
que c'est une traduction francisée du Tétragramme;
qu'il a été consacré par l'usage;
qu'il était le nom le plus familier aux gens du 14 ème siècle;
qu'il est la forme usuelle depuis des siècles;
qu'il est la forme consacrée par notre langue;
qu'il est le plus connu et le plus usité;
qu'il garde la graphie tradionnelle.
C'est donc par "tradition" que le nom de Jéhovah est toujours utilisé par la Société des témoins de Jéhovah. Des mots comme "traditionnel", "populaire", "usage", "familier", "plus connu", "consacrée"...montrent que le nom Jéhovah est un mot provenant d'une pure invention humaine devenue tradition avec le temps. Mais que dit la bible par rapport à la tradition?
"La Bible est plus digne de foi que la tradition.Mat. 15:3 ; Col. 2:8" (brochure "Les Témoins de Jéhovah qui sont-ils?Quelles sont leurs croyances?)
"Soyez sur vos gardes: il se peut qu'il y ait quelqu'un qui vous entraîne comme sa proie au moyen de la philosophie et d'une vaine tromperie selon la tradition des hommes, selon les choses élémentaires du monde et non selon Christ" (TMN -Coloossiens 2.8)
" Pourquoi vous aussi violez-vous le commandement de Dieu à cause de votre tradition" (TMN -Mathieu 15.3)
La bible dit bien de se méfier de la tradition des hommes. De plus le nom Jéhovah est bien une "tradition humaine" puisque le nom de Dieu a été perdu, et que les massorètes (des hommes) ont tentés après de longues recherches de vocaliser ce nom. Le nom "Jéhovah" ne serait-il pas "une vaine tromperie selon la tradition des hommes"?
La Bible d'André Chouraqui appuie cette idée de tradition:
« La tradition hébraïque de prononcer les consonnes IHWH avec les voyelles Adonaî a donné naissance en chrétienté, du 14 ème siècle à nos jours, à la durable méprise de la lecture erronée Jéhovah» (Entête - page 36)
La société déclare ceci:
"Comment reconnaître ceux qui ont le soutien de Dieu? Ils fondent leurs enseignements sur la Bible. ...Logiquement, pour avoir le soutien de Dieu, il faut donc enseigner uniquement ce qu'il a révèlé dans sa Parole et rejeter les préceptes fondés sur la sagesse humaine ou les traditions" (Tour de Garde 1er juin 2001-pages 13-14)
"Les Ecritures chrétiennes inspirées... ne nous enseignent pas... d’accepter les traditions... d’hommes qui se disent ministres chrétiens, ni de placer en eux notre confiance." (Que Dieu soit reconnu pour vrai. Ed. 54 -pages 13-14)
Alors pourquoi la Société s'obstine t-elle a garder un nom par simple tradition. De plus cette tradition serait d'origine catholique puisque c'est un père dominicain, et donc faisant partie d'une fausse religion, qui retranscrit le nom pour la première fois. On peut lire dans un livre de la Société:
"Cette nouvelle traduction (T.M.N.) voulait s'éloigner complètement des traditions religieuses de la chrétienté, laquelle est prisonnière" (Les Témoins de Jéhovah dans les desseins divins. Ed. 71 -page 258)
A la lecture de cette déclaration, on pourrait se demander si ce n'est pas la Société des Témoins de Jéhovah qui serait prisonnière de la tradition? Ne peut-on pas dire de la T.M.N. ce que les "Témoins de Jéhovah" disaient de certaines traductions?
A propos de certaines versions de la Bible on peut lire dans le livre "Témoins de Jéhovah dans les desseins divins" que:
"Elles sont ou illogiques ou laissent à désirer, altérées par des traditions religieuses ou par des philosophies de ce monde... " (Les Témoins de Jéhovah dans les desseins divins. Ed. 71-page 257)
La Société des Témoins de Jéhovah est-elle logique avec elle-même?
Les noms propres:
Dans la Traduction du Monde Nouveau de 1995, on trouve par exemple "Nehémia" qui remplace de "Néhémie", "Yona" à la place de "Jonas" ou encore "Yoël" pour "Joël". Pourquoi ce changement? La raison de cette modifiacation est que dans la transcription de ces noms en hébreu, on retrouvait une référence à Dieu. Par exemple, "Nehémia" signifie "Dieu console" en hébreu, tandis que dans la version grec ou latinisée "Néhémie", la référence disparaît complètement. De Plus le fait de traduire un nom à partir du grec ou du latin et non de l’hébreu est devenu une tradition:
« Ces quelques exemples montrent tout l’intérêt qu’il ya de transcrire les noms directement de l’hébreu et non du grec ou du latin, comme cela se faisait traditionnellement.» (Le ministère du royaume -février 1996 -page 3)
C'est donc pour "combattre" la tradition que la Société effectue ce changement. Voici une intention louable, mais pourquoi à ce moment là, la Société ne retranscrit-elle pas tous les noms qui font référence à Dieu dans leur traduction?
Un des noms le plus important dans la Bible est celui de Jésus:
Le nom de Jésus: "Jésus: ce nom Jésus (gr. : Iêsous) correspond au nom hébreu Yéshoua (ou, dans sa forme complète, Yehoshoua qui signifie «Yahwah (heb: Yehwah) est salut» Mc 10:47; Ac 2:22), et à l’arabe Aïssa. «Yeshoua» signifie «Dieu Sauve» ou «Dieu est salut»
«Le nom Jésus vient de l'araméen Yehoshuah, qui a donné Joshua en grec, et qui signifie «Yahvé sauve» (Encarta 1999)
«Jésus» Yéshoua une forme abregée de yehoshoua qui signifie «Jéhovah est salut» (TMN -note Mat. 1:21)
Le nom de "Yehoshoua", Jésus en hébreu, comporte tout comme «Nehémia» une référence à la Divinité. Le nom de Jésus fait donc référence à Jéhovah puisqu’il signifie «Dieu sauve». Tout comme pour d’autres noms, cette référence à Dieu disparaît dans les noms retranscrit traditionnellement du grec ou du latin ( Iêsous en grec donne Jésus en français). Si la TMN prend soin de retranscrire directement de l’ébreu et non du grec ou du latin des noms comme « Nehémia» (Dieu console) pourquoi ne fait-elle pas avec le Christ? Parce que «Jésus» tout comme «Noé» sont des noms conscacrés par l’usage, établi selon une tradition? A ce moment là, Jésus devrait être également traduit en hébreu et non comme le veut la tradition.
Voici ce que dit la Société à propos de noms tels que "Jésus" ou "Noé":
« Tout comme pour les noms Noé, Moïse, jérusalem, et Jésus, consacrés par l’usage, les traducteurs de la TMN ont, quant à eux, conservé la graphie traditionnelle et bien connue du nom divin, Jéhovah, telle qu’elle a été adoptée depuis des siècles dans la langue française» (Le ministère du royaume -février 1996 -page 3)
Donc la raison pour laquelle la Société ne remplace pas "Jésus" par "Yehoshoua" est qu'elle préfère garder une "graphie traditionnelle consacrée par l'usage et adoptée depuis des siècles" plutôt que la forme hébraïque dans laquelle on fait référence à Dieu! Alors d'un côté elle remplace certains noms pour éviter la tradition et de l'autre elle garde des noms comme "Jésus" dans la but de conserver cette même tradition. Un Témoin m'a un jour expliqué que la société gardait le nom de Jésus dans sa forme dérivant du latin car il se voyait mal prêcher aux gens en leur parlant de "Yehoshoua". Les gens ayant l'habitude d'entendre et de lire le nom du Christ sous la forme de "Jésus" qu'ils ne comprendraient rien si on leur parlait de "Yehoushoua", par contre des noms moins connu comme "Nehémia" cela n'avait pas beaucoup d'importance étant donné que ceux-ci sont beaucoup moins connu par le "grand public". On retrouve cette explication dans le Ministère du Royaume:
« Eh bien , à l’exemple de bon nombre d’autres versions de la Bible, les traducteurs de la TMN ont conservé la graphie traditionnelle des noms très connus de tous, même des personnes qui ne sont pas familiariées à la Bible» (Le ministère du royaume -février 1996 -page 3)
En conclusion, la Société des Témoins de Jéhovah préfère suivre une tradition humaine plutôt que de suivre le conseil de Dieu qui dit de les éviter! Déjà que les Témoins ont dur de faire avaler aux gens que Dieu s'appele Jéhovah, alors imaginez avec "Yehoshoua"! La société n'est-elle pas prisonnière de la tradition? Est-elle logique?
Pour en revenir au nom "Jéhovah" la Société a gardé tout comme avec "Jésus" sa transcription traditionnelle:
« Tout comme pour les noms Noé, Moïse, jérusalem, et Jésus, consacrés par l’usage, les traducteurs de la TMN ont, quant à eux, conservé la graphie traditionnelle et bien connue du nom divin, Jéhovah, telle qu’elle a été adoptée depuis des siècles dans la langue française» (Le ministère du royaume -février 1996 -page 3)
Si la Société est consciente qu'elle utilise un nom par tradition, dans ce cas ne prend t-elle pas le nom de Dieu à la légère, de manière futile? La Bible nous prévient du sort des gens qui utilise le nom de Dieu de manière futile:
« Tu ne dois pas prendre le nom de Jéhovah, ton Dieu, d’une manière futile, car Jéhovah ne laissera pas impuni celui qui prendra son nom d’une manière futile. » (Traduction du Monde Nouveau – TMN)
" Pourquoi vous aussi violez-vous le commandement de Dieu à cause de votre tradition" (TMN -Mathieu 15.3)
La société ne viole t-elle pas la volonté de Dieu qui est de na pas prendre son nom de manière futile à cause d'une tradition?
Notez que des bibles comme celle de "Jérusalem" laisse le nom Jésus ou encore Noé, mais celle-ci, appliquant la règle de traduire les noms directement du grec ou du latin, retranscrit également les autres noms en suivant cette même règle( Néhémie,...). Tandis que la Société des Témoins de Jéhovah applique sa règle là où elle en a envie.
Si la bible de Jérusalem a pris soin de retranscrire le nom divin par « Yahvé», c’est sans doute, entre autres, pour conserver la forme abrégée du nom de Dieu « Yah» que l’on ne retrouve pas dans la forme francisée «jéhovah».
D’ailleurs, la TMN garde elle même la forme abrégée du nom de Dieu dans sa traduction:
« ...en tant que Yah, qui est son nom,...» (Tmn psaume 68; 4)
A propos de «Yah» on trouve dans l’appendice de la TMN:
« La forme abrégée du nom Divin: «Yah», forme abrégée du nom divin, se rencontre 50 fois dans le texte massoriétique» (page 1678)
« Yah», la forme abrégé du nom divin se trouve dans l’expression grecque hallêlouia, qui est une transcription de l’ébreu halelouYah, «louez Yah» (page 1685)
Dans la note de Psaume 68,4: « «Yah» constitue la première moitié du Tétragramme, YHWH» (TMN avec notes)
On peut donc noter que «Yah» est la première moitié du tétragramme:
Si «Jéhovah» est son nom, «Yah» est-il la première moitié du Tétragramme -> YH (WH) = Yah = Jéh (ovah)?
Pour obtenir l’abréviation «Yah» à partir de «Jéhovah» il faut prendre la seconde moitié du tétragramme traduit par (ov)ah et transformer le «j» en «Y».
Si «Yahvé» ou «Yahweh» est son nom, «Yah» est-il la première moitié du Tétragramme -> YH (WH)= Yah = Yah (weh)
Dans ce cas, «Yah» est bien la première moitié du tétragramme et donc de «Yahweh».
Ensuite on peut se rendre compte que la société admet que l’abréviation du nom divin est bien «Yah»:
- cette abréviation, contrairement à Jéhovah garde le «Y» (Yah)et ne remplace par celui-ci par «J» tout comme elle a fait avec «Jéhovah». Pourquoi laisser ce «Y» dans cette abréviation (Yah) et ne pas le remplacer par un «j» comme dans «jéhovah»? Pourquoi ne pas francisée également cette abréviation? Tandis de «Yaweh» garde cette première lettre de la forme abrégée.
- et la traduction retranscrit également après le «y» la lettre «a» tout comme dans «Yah weh» mais pas dans «Jéh ovah»
Pourquoi ne pas remplacer «Yah» dans la TMN par «Jah» ou «Jéh» qui serait alors dans ce cas l’abréviation francisée de «Jéhovah»? Donc, dans le cas de l'abréviation "Yah", la société applique sa règle en gardant le "Y" de la forme hébraïque, mais ne le fait pas pour "Jéhovah"où elle garde le "J" de la forme latinisée. La société est-elle logique?
L’abréviation du nom divin est t-elle importante?
Tout a fait, d’autant plus que le psaume 68;4 dit bien « Yah qui est son nom».
Chouraqui appuie cette idée:
« On considèrent généralement ce nom comme un diminutif de IHVH (au dessus: adonaï). Cependant, certains linguites pensent qu’il est au contraire le nom original de l’Elohîms d’Iraël: IHVH en serait dérivé. Ce nom est employé rarement dans le Bible et seulement dans les textes poétiques» (La Bible André Chouraqui -Entête- page 38»
Réflexions:
Est-ce que le mot «croix» (en supposant qu’il soit inexact) n’était pas lui aussi «populaire dans la chrétienté», «consacré par l’usage», «plus familier aux gens depuis des siècles», «plus connu et plus usité», ne le rencontrons-nous pas «dans des traductions de la Bible et dans des ouvrages de toutes sortes»? Pourtant les «Témoins de Jéhovah» ne veulent absolument plus l’employer. Pourquoi donc acceptent-ils sur le point beaucoup plus important du nom personnel de Dieu, un compromis coupable avec une tradition moyenâgeuse reconnue incorrecte?
D’autre part, que pensent les «Témoins de Jéhovah» de ceux qui remplacent le nom de Dieu (JHVH) par un titre impersonnel? (Adonaï ou Elohim = Seigneur ou Dieu). "Ils font précisément ce que les ennemis de Dieu, y compris Satan le Diable, désirent: supprimer le nom divin. Assurément, en agissant ainsi, ils n’honorent pas Dieu,"(Bulletin lntéreieur 72 n° 23 p. 39
S’il n’y avait pas eu des «ennemis de Dieu» pour remplacer dans la lecture le Tétragramme par Adonaï, le mot «Jéhovah» n’aurait jamais existé! Pensez-vous qu'un vrai témoin de Dieu voudrait porter ce nom créé par erreur il n'y a que quelques siècles sur des bases que les "Témoins de Jéhovah" dénoncent eux-mêmes comme étant une falsification qui n'honore pas Dieu?
Aujourd’hui, la Société Watch Tower ne dit pas que " Jéhovah" est la prononciation la plus exacte du nom. Il ne pourrait d’ailleurs pas en être ainsi, car les sons « J « et « V « sont étrangers à l’hébreu ancien. Et que le "E" ne se prononçe pas non plus en hébreu ancien!
Jésus est Jéhovah
En Romain 10. 9:
« Car si tu déclares publiquement cette ‘parole dans ta bouche même’ que jésus est Seigneur*...» (tmn 95 avec notes)
Lorsque l’on va voir la référence (ed. 95 avec notes) on trouve:
9* Gr.: kurios; J12,14,16-18,22 (héb.) ha’adhôn, « le seigneur» et non «jéhovah»
ainsi que dans la kingdom interlinear translation 1969 page 722 en anglais:
9a= kurios (ky-ri-os) Ba (HA A-Don), j 12,13,14,16-18, not jehovah
Dans cette note la société s’empresse de souligner que «kurios» (seigneur) est la traduction grecque de certains manuscrits hébreux de «HA-HADON» mais pas de Jéhovah.
D’où Christ serait ici «HA-HADON» mais pas JéhovaH.
Pourtant dans l’appendice de la version 1995 page 1687 on trouve ceci:
«Le titre ‘Adhôn’, «seigneur», «Maître», quant il est précédé de l’article défini ha, «le», donne l’expression ha’Adhôn, «le (vrai) seigneur».
Dans M, quand l’article défini ha est employé devant ‘Adhôn’, le titre s’applique exclusivement à Jéhovah Dieu.
Ainsi que dans la version de 1974 à la page 1453:
«...l’expression hébraïque HA-Hadon qui est le titre Adon (seigneur) avec l’article défini Ha (le) Précédé ainsi de l’article défini, le titre Adon s’applique uniquement à Jéhovah-Dieu»
Donc Jésus est Jéhovah -Dieu!
Les preuves de la société que Jéhovah est le nom de Dieu:
Référence à l’abbé Crampon:
«On trouve ce nom des milliers de fois dans la Bible Crampon». Equipé p. 26
"La prononciation francisée "Jéhovah", forme usuelle pendant des siècles, est encore utilisée aujourd'hui. -Voir Exode 6:3 et Isaïe 26:4 dans la Bible de crampon (1905)" La connaissance qui mène à la vie éternelle -page 24 -1995
En effet, la Bible de Crampon utilisait le nom "Jéhovah" mais une note en Genèse 2.4 précise: «sa véritable prononciation était Yahweh"
Pour voir la page originale de la Bible de Crampon 1905 (Genèse 2.4) cliquez ici.
La preuve est d'ailleurs donnée dans la traduction du Monde Nouveau en page 1677:
"La Bible de Crampon, édition de 1894, dit ceci dans sa préface: "Nous avons conservé jéhovah, tout en sachant bien que la prononciation très probable de ce mot est javhé." (dans l'édition de 1923, le Tétragramme divin est transcrit YAhweh et non plus Jéhovah)".
Donc dans les versions de 1894 et 1905 de la Bible de Crampon, utilse bien le nom "Jéhovah" mais en prenant soin chaque fois de préciser que la véritable prononciation est "Yahweh" et non pas "Jéhovah"!
Et si la version de 1923 de la Bible de Crampon a opté pour la forme "Yahweh" à la place de "Jéhovah", c'est qu'au début du 20 è siècle, on a mis l'accent sur le fait que la forme "Jéhovah" était une erreur de transcription et de prononciation du Tétragramme sacré. Cette Bible ne voulant pas garder un nom fondé sur l'erreur et la tradition, a préfèré choisir la forme "Yahweh". De toute manière, comme le dit le société, la prononciation n'a pas d'importance, l'essentiel est que le nom de Dieu soit retranscrit dans la Bible.
Référence à Chouraqui:
«A notre époque, on a la bible de Chouraqui (1985) qui met IHWH dans les écritures grecques chrétiennes» (TMN -appendice page 1682)
Faut-il en conclure que Chouraqui appuie la nom Jéhovah en transcrivant le tétragramme?
« La tradition hébraïque de prononcer les consonnes IHWH avec les voyelles Adonaî a donné naissance en chrétienté, du 14 ème siècle à nos jours, à la durable méprise de la lecture erronée Jéhovah» ( La Bible André Chouraqui - Entête - page 36 )
Donc Chouraqui n'appuie pas non plus le nom "jéhovah" dans sa traduction de la Bible.
Référence à l’abbé Vigouroux:
«L’ouvrage catholique Dictionnaire de la Bible de Vigouroux (1912, t. III, col. 1220), déclare à propos du Nom divin: «Jéhovah, nom propre de Dieu dans l’Ancien Testament» (la Vérité qui conduit à la vie éternelle-Famille p. 191)
Même déclaration dans l’appendice de la TMN avec notes de 1995 page 1676:
«Voici ce que dit le Dictionnaire de la Bible, apr F. Vigouroux (paris 1926, T1 col.223;» Les Septante et la Vulgate portent kurios et dominus, ‘seigneur’ , là où l’original porte Jéhovah»
Certainement à la lecture de ces lignes vous avez conclu que les érudits catholiques croient que «Jéhovah» est le nom propre de Dieu... On a simplement omis de vous dire que, un peu plus loin, dans le même article, il est précisé que:
· La lecture «Jéhovah» est due à une méprise (colonne 1224),
· La véritable prononciation est Yahvéh ! (colonne 1227).
De plus cet abbé fait partie de la religion catholique, et donc d’une fausse religion. Dès lors comment faire confiance à ses propos? Satan n’est-il pas à la tête des fausses religions?
« Par ruse,Satan veut pousser les gens a adorer. Un des moyens qu’il utilise pour tromper les gens est la fausse religion. Si une religion enseigne des mensonges sur Dieu, elle fait finalement la volonté de Satan» (Ce que Dieu attend de nous - qui est le Diable? page 8)
Et si satan par l’intermédiaire de cette fausse religion avait fait croire que «jéhovah» était le vrai nom de Dieu pour nous détourner de la vérité et ainsi nous éloigner de Dieu?
Référence à Darby:
« La bible Darby met le mot «jéhovah» dans le texte suivant: ex 6:2;3 ; Is 12:2; 26:4 et dans la note de Ps 83:18» (appendice Traduction du Monde Nouveau- 1995- page 1677)
Notez que la bible de Darby ne met que 3 fois le nom de Jéhovah. De plus voici la note qui accompagne Genèse 2;4: "v. 4 : en hébreu : Jéhovah. Selon d’autres Jahveh, ou Jahoh ou Yahweh"
Darby est une Bible protestante et donc également faisant partie des fausses religions. Dès lors comment lui faire confiance? Voici une déclaration de la Société des témoins de Jéhovah à propos de la religion protestante:
"Parce qu’elle suivit une voie plus mauvaise que sa soeur [Oholah, ou lsraël), Oholibah (Juda) connut un désastre national sous les coups des Babyloniens en 607 avant notre ère. Ses enfants tombèrent sous le tranchant de l’épée ou furent emmenés en captivité, et elle fut déshonorée aux yeux des nations. Comme Oholah et Oholibah, la chrétienté commet l’adultère spirituel, qui est un péché aux yeux du Dieu qu’elle prétend adorer. Le protestantisme, qui compte de nombreux groupements, s’est encore davantage souillé avec les puissances commerciales et politiques du monde que sa soeur aînée, l’Églises catholique. Jéhovah veillera donc à ce que la chrétienté tout entière soit détruite.»( La Tour de Garde du 15 septembre 1988, page 21)
On trouve dans la Traduction de Monde Nouveau de 1995:
" Et voici ce qu'on peut lire en note dans la bible de Darby (1940) sur MT 1:20: "Seigneur, sans l'article dans le grec, pour Jéhovah (l'Eternel), ici et ailleurs" Traduction du monde Nouveau -page 1683
Notez ce que dit la référence: "Seigneur, sans l'article dans le grec, pour Jéhovah". Je vous propose de vérifier si cette règle est appliquée dans la Traduction du Monde Nouveau.
L’article devant "Dieu" (Théos) et "Seigneur" (Kurios):
La règle pour «théos» est celle-ci: Un nom attribut au singulier placé devant le verbe et non précédé de l’article défini ne correspond pas à Dieu mais a un dieu.
«La traduction des quatre évangiles en anglais de C.C. Torrey fait ressortir la différence entre theos avec l’article défini et le theos sans l’article, en imprimant la phrase en question de la manière suivante: et la Parole était avec Dieu et la Parole était dieu» (La Parole, qui est-ce selon jean, 1962, p. 52.)
Pourtant dans l’appendice de la TMN on trouve comme référence: «Et voici ce qu’on peut lire en note dans la bible de Darby (1940) sur mat 1;20: «Seigneur, sans l’article dans le texte grec, pour Jéhovah (l’Eternel), ici et ailleurs» (tmn -appendice page 1683 et dans la note de mat 1;20)
Ici pour le terme «seigneur» la règle semble être complètement inversée! Puisque le terme «Seigneur»(kurios) sans l’article correspond à Jéhovah et par contre le terme «Dieu» (théos) sans l’article ne correspond pas à Jéhovah.
La régle serai-elle inversée selon le terme employé?
« La liste ci-dessous indique aussi quel terme grec se trouve à ces endroits dans le texte grec de Wescott et Hort. Kurios, «Seigneur», ainsi que ses différentes formes sont désignés par l’abréviation KU. Pareillement, Théos, «Dieu», ainsi que ses différentes formes sont désignées par l’abréviation TH. Quand un astérisque (*) précède l’une ou l’autre de ces abréviations, il indique que le terme grec est accompagné de l’article défini dans le texte grec.» (tmn -appendice -page 1683)
D’après cette note on devrait appliquer la même règle grammaticale pour les deux termes lorsqu’ils sont devant un article. Pourtant la référence donnée pour appuyer le terme Jéhovah indique tout a fait le contraire!
La TMN applique t-elle toujours la règle pour «Kurios» (Seigneur)? voici un exemple:
« Tout comme Jéhovah* vous a pardonné volontier...» (tmn -col 3.13)
« le Seigneur vous a pardonné, faites de même à votre tour» (jérusalem -col 3;13)
La société a ici remplacé le terme « Seigneur» (Kurios) par «Jéhovah». Ce verset s’applique t-il à Jésus ou à Dieu?
Est-ce Jésus qui pardonne ou Dieu dans ce cas?
Référence à C. Tresmontant:
" On trouve également le tétragramme sous le forme yhwh dans les évangiles et l'Apocalypse de C. Tresmontant (ouvrage paru en 1984 et 1988)." Traduction du Monde Nouveau -1995- page 1683
Remarquez que Tresmontant ne met pas dans son ouvrage le mot "Jéhovah", mais bien le Tétragramme divin.
Les «Témoins de Jéhovah» confondent volontairement le Tétragramme divin et «Jéhovah»:
La société emploie l’un pour l’autre, créant la confusion dans les esprits:
"Les sophérim, qui avaient une crainte superstitieuse de prononcer le nom Jéhovah, se permirent de le remplacer en 134 endroits par Adonaï (le Seigneur) et en 17 autres passages par Elohim (Dieu). La massorah... donne la liste de ces changements" (Equipé p. 45)
"Mais quand la Bible a été écrite, le nom de Jéhovah s'y trouvait 7000 fois environ!" (Ce que Dieu attend de nous -page 4)
"Dans le texte original hébreu le nom «Jéhovah» figure plus de 6 800 fois"( Equipé p. 51)
"Il est vrai que de nombreuses traductions de la Bible n’utilisent pas ce nom «Jéhovah». Mais elles ne peuvent invoquer pour raison que ce nom ne se trouve pas dans le texte de la Bible écrit dans les langues originelles. En fait, il y apparaît environ 7 000 fois "(. Bulletin lntérieur 72 n° 1 p. 42)
"Comment le Nom est-il devenu un mystère ?Certains pensent que “ Jéhovah ”, en hébreu, signifie “ Allah ” (Dieu). Mais “ Allah ” correspond à l’hébreu ´Èlohim, le pluriel de majesté du mot ´èlôah (dieu). Une superstition a pris naissance, qui empêchait les Juifs de prononcer le nom divin, Jéhovah. Par conséquent, lorsqu’ils lisaient les Saintes Écritures et qu’ils voyaient le nom Jéhovah, ils avaient pris l’habitude de dire ´Adhonay, qui signifie “ Seigneur ”. En certains endroits, ils ont même altéré le texte hébreu original en écrivant ´Adhonay au lieu de “ Jéhovah ”.(Tract :Le plus grand des noms)
"...Disciple de Jésus, Pierre utilisait le nom de Dieu, Jéhovah" (Traduction du monde Nouveau-appendice -page 1682)
En lisant ces citations vous comprenez:
Que les scribes juifs qui vivaient avant Jésus Christ connaissaient le mot «Jéhovah» puisqu’ils avaient peur de le prononcer,
Que le terme «Jéhovah» est employé environ 7000 fois dans les langues originelles, a savoir en hébreu, en araméen et en grec.
Que les disciples de Jésus utilisaient le nom "Jéhovah"
Ceci est complètement faux ou tendancieux:
Dans chaque cas il s’agit du Tétragramme et non du terme Jéhovah qui n’existait pas.
Le Tétragramme n’est jamais employé dans les originaux grecs ni dans les portions en araméen de l’Ancien Testament (Esdras 4.8 à 6.18; 7.12 à 26; Jérémie 10.11; Daniel 2.4 à 7.28). "Aucuns des premiers manuscrits grecs existant du Nouveau Testament ne contiennent le nom personnel de Dieu" (La Tour de Garde 1er mars 1991 -page 28)
Pour voir en images que la Société confond volontairement le Tétragramme et le nom Jéhovah, cliquez ici.
A propos du nom «Jéhovah»:
Dans le «Dictionnaire biblique - J Dheilly- 1964- page 572»:
«le terme jéhovah est le résultat de l’amalgame des consonnes du Tétragramme avec les voyelles du substitut «adonaï»
Dans «l’encyclopédie Judaïca- Jérusalem - vol 7 -page 680»:
« Lorsque les théologiens chrétiens d’Europe se mirent à étudier l’hébreu, comme ils ne comprenaient pas le sens du tétragramme et ses voyelles, il forgèrent le mot «jéhovah».
Dans le «Weber’s third New Internationnal dictionnary»
«Cette translitération du tétragramme est reconnue comme une forme hybride tardive jamais utilisée par les juifs»
Dans «The jewish Encyclopédia»
«Cette prononciation est grammaticalement impossible. la forme jéhovah est une impossibilité philosophique»
Dans Encyclopedia Britannica, 1979, Trinity, Vol. X, p.126
«Jéhovah: Prononciation erronée de l’hébreu YHWH, le nom de Dieu.»
Dans "Le Dictionnaire des noms propres de la Bible" Edition CERF- 1978
" On pense généralement que le nom sacré de Dieu se prononçait Yahveh. ... Pour éviter que le nom de yahveh (ou Iahveh, ou jahveh) ne soit prononcé dans la lecture de l'Ecriture, les Massorètes ont intercalé entre les quatres consonnes les voyelles a-o-a (transcrites é-o-a) du mot Adonaï, d'où la forme artificielle Jéhovah des anciennes traductions françaises"
Dans "Le dictionnaire des religions" - Paul Poubard- PUF- 1984
" Yahvé ou Yahweh: Nom personnel du Dieu d'Israël, à la suite de la révélation faite à Moïse au buisson ardent. ...Aux approches de l'ère chrétienne, le judaïsme évitera , par respect, de prononcer le Nom Divin et lui substitura l'appellatif Adonaï, le Seigneur...Lorsque les Massorètes vocalisèrent le texte consonantique, ils munirent les quatres consonnes sacrées des voyelles correspondant à Adonaï, ce qui explique la fausse lecture de Jéhovah qui s'est répandue en Occident depuis la Renaissance et jusqu'au début du XXe s. , quand les études critiques restituèrent la véritable prononciation du Nom Divin."
Dans "Le dictionnaire Petit Larousse Illustré" -1985
" Jéhovah: prononciation déformée du nom de Yahvé."
Dans le « Dictionnaire de le Franc-maçonnerie » (Edition PUF – Daniel Ligou –1987) à la page 644:
« JéHOVAH (ou IEVOVAH, voire GEOVA, GEHOVAH). Lecture – fausse – du Tétragramme sacré adopté cependant par les hébraïssants jusqu’au milieu de XIXe siècle. » (Le nom Jéhovah serait-il d'origine franc-maçonne? Cliquez ici pour en savoir plus).
Dans «Encyclopédie Encarta 99»
"Jéhovah, nom du Dieu du peuple hébreu, formé par translittération erronée du texte hébreu massorétique. Le mot est composé des consonnes YHWH (Yahweh), auxquelles sont ajoutées les voyelles d'Adonaï («!mon Seigneur!» une des appellations hébraïques du Dieu de la Bible), qui l'accompagnent toujours pour rappeller qu'il faut dire Adonaï."
La Bible d'André Chouraqui - Entête - page 36
« La tradition hébraïque de prononcer les consonnes IHWH avec les voyelles Adonaî a donné naissance en chrétienté, du 14 ème siècle à nos jours, à la durable méprise de la lecture erronée Jéhovah»
Dans l' "Encyclopédie Universalis" -page 3900
"Yahvé ou Yahweh: Le Dieu d'Israël, yahvé, était connu avant Moïse chez d'autres peuples que les Hébreux..." (l'encyclopédie ne parle pas de Jéhovah)
Les collections de l'Histoire- vérité et légende de la Bible- octobre 2001 -page 12
"Elohim, yavhé, Adonaï: trois désignations pour un seul Dieu. On trouve dans la Bible principalement deux noms pour désigner le Dieu d'Israël: Elohim et Yavhé. Elohim est le plus souvent mentionné. Il a la forme grammaticale d'un pluriel, de 'Ib, forme longue de 'El, mot qui veut dire "dieu" dans toutes les langues sémitiques. En arabe, Dieu est appelé Allah, c'est-à-dire al-'ilah, "le dieu". dans la Bible, Elohim désigne soit des êtres divins au sens génréral, y compris les esprits morts, soit le Dieu unique. Yahvé est écrit YHWH, car l'alphabet hébreu, au départ, comme tous les alphabets sémitiques, ne note que les consonnes, d'où le fait qu'on le désigne parfois comme le "tétragramme", c'est-à-dire "les quatres lettres". Sa prononciation ayant été proscrite, les juifs ont pris l'habitude de dire à la place Adonaï, "mon seigneur" ou ba-shem, "le nom". On ne sait donc pas vraiment comment il était prononcé. D'où la lecture jéhovah utilisée à l'époque classique. Ce nom divin semble originaire du sud de la Palestine. C'est en se fondant sur l'alternance entre les noms Elohim et Yavhé utilisés pour désigner Dieu que l'exégèse hitorico-critique a essayé de discerner différentes époques et diverses sources (Cf: Hedwige Rouillard-Bonraisin, p. 28) de la rédaction du Pentateuque. Enfin, Dieu est parfois aussi désigné sous le nom Shaddaï, de Elyôn ("le Très Haut")..."
Dans "L'Encyclopédie Yahoo"
http://fr.encyclopedia.yahoo.com/articl ... 35_p0.html
Introduction du nom jéhovah dans la Traduction du Monde Nouveau:
En 1985, la Société déclare que la Bible a été altérée et que le nom de Dieu a été effacé les Ecritures grecques:
«II existe encore des milliers de manuscrits des Ecritures grecques chrétiennes, mais la plupart d'entre eux ne remontent pas plus haut qu'au 4ème siècle. Voilà qui soulève une question importante: Se pourrait-il que le texte des Écritures grecques chrétiennes ait été altéré avant le 4ème siècle, de sorte que le nom de Dieu en aurait disparu? Tout indique que c'est bien là ce qui s'est passé» Le nom divin qui demeure à jamais - 1985 - page 24
« Il est donc évident que la prononciation originelle du nom de Dieu s’est perdue. Mais cela n’a pas une grande importance, sinon le Créateur aurait veillé à ce qu’elle soit préservée à notre intention. L’essentiel, c’est que nous nous servions du nom de Dieu dans la forme consacrée par notre langue, quelle qu’elle soit. « (Le nom divin, p. 7)
Pourant dans d'autres textes, les témoins de Jéhovah assurent au contraire que Dieu a minutieusement veillé sur sa Parole:
«Ceux qui, aujourd'hui, vous disent qu'on ne peut être certain que la bible contienne un texte exact, ne connaissent vraisemblablement pas ces faits établis. Il fallait s'attendre à ce que Dieu veille à la préservation de sa Parole, afin que la Vérité, les principes et la connaissance qu'elle renferme soient protégés. La bible elle-même contient la promesse que Dieu préserverait ainsi sa Parole (Daniel 12:4,1 Pierre 1:24, 25, Révélation 22:18-19)» La bible est-elle vraiment la parole de Dieu? 1969- page 158
Ces deux déclarations sont en contradiction évidente. La Société des Témoins de Jéhovah ferait-elle partie "de ceux qui ne connaissent pas les faits établis"? Si, maintenant on se réfère à la Bible, Dieu a veillé sur sa parole:
"J'atteste à tout homme qui entend les paroles de la prophétie de ce rouleau: si quelqu'un ajoute à ces choses, Dieu lui ajoutera les plaies qui sont écrites dans ce rouleau et si quelqu'un enlève quelque chose aux paroles du rouleau de cette prophétie , Dieu enlèvera sa part des arbres de vie..." (TMN rév. 22:18-19)
"...mais la parole de Jéhovah subsiste pour toujours" (TMN 1 pierre 1:24-25)
Donc il n'est pas possible que Dieu ait laissé des hommes falsifier sa parole.
Cette idée est d'ailleurs reprise dans la brochure "Ce que Dieu attend de nous":
"Dieu a veillé à ce que le Bible soit bien copiée et bien conservée" (Ce que Dieu attend de nous -page 3)
Mais malgré tout, la Société décide de remettre le nom Jéhovah dans les Ecritures grecques. Le nom de jéhovah a donc été introduit par la société dans le NT chaque fois que le texte cite l’ancien et que le nom de Dieu (le Tétragramme) apparaît:
" Au cours du 2 ou 3è siècle de n. è., les scribes ont supprimé le Tétragramme aussi bien dans la Septante que dasn les Ecritures grecques chrétiennes, lui subsituant Kurios "Seigneur", ou Théos "Dieu" (TMN -appendice 1995- page 1682)
«par conséquent, là où les Ecritures grecques chrétiennes ont cité les écritures hébraïques, le traducteur est autorisé à rendre le mot kurios par «jéhovah» quand le nom de Dieu apparaît dans l’original hébreu.» Le nom divin qui demeure à jamais -1984-page 26-27
La société a donc ajouté le nom "jéhovah" plusieurs fois dans le texte du Nouveau Testament et cela même si elle admet que:
"Aucuns des premiers manuscrits grecs existant du Nouveau Testament ne contiennent le nom personnel de Dieu" (La Tour de Garde 1er mars 1991 -page 28)
Le mot grec «kurios» (seigneur) est donc remplacé par «jéhovah» quand il s’agit d’une citation de l'Ancien testament ou apparaît le Tétragramme(Pour voir les versets dans lesquels la société à remplacé "Kurios" par Jéhovah, cliquez ici: -page 1- page 2 - page 3 - page 4 ).
Cette règle est-elle appliquée pour tous les versets de la Traduction du Monde Nouveau?
Cette règle n’est plus appliquée dans les versets suivants:
-Psaume 34:8 / 1Pierre 2:3
Dans l'Ancien Testament:
"Goûtez et voyez que Jéhovah est bon..."(TMN- Psaume 34:8)
"geusasthe kai idete oti khrestos o kurios makarios aner, os elpizei ep auton." (en grec prononçable -Bible de Jérusalem)
Dans le nouveau Testament:
"Pourvu que vous ayez goûté que le Seigneur* est bon" (TMN- 1Pierre 2:3)
"ei egeusasthe oti khrestos o kurios." (en grec prononçable -Bible de Jérusalem)
Nous sommes bien ici en présence, d' un verset du nouveau Testament, citant les écritures hébraïque. Alors pourquoi la société n'a t-elle pas traduit dans ce cas "O kurios" par "Jéhovah" et non "Seigneur". Tout simplement parce que dans cet exemple, comme dans les suivants,le Tétragramme devrait alors s’appliquer à christ dans les textes du Nouveau Testament et christ serait alors jéhovah!
Voici la note que l'on peut trouver dans la Traduction du Monde Nouveau au verset 1 Pierre 2.3 :
" 3* "le Seigneur". Gr: ho Kurios. Dans un commentaire de ce V .,F. Hort écrivit (The First Epistle of St Peter,London 1898, p.4): "Dans le psaume 34:8 ô kurios désigne Jéhovah, comme c'est souvent le cas, la LXX introduisant ou omettant l'article avec kurios sans raison apparente. D'autre part, le verset suivant indique que St Pierre a employé ô kurios dans le sens de Christ, le sens qu'il a le plus souvent dans le Nouveau Testament, le terme n'étant pas pris dans toute son extension. On aurait tord toutefois d'en conclure que l'apôtre entendait identifier Jéhovah à Christ. Rien dans le nouveau Testament n'autorise pareille identification. St Pierre ne fait pas ici une citation textuelle, mais il emprunte tout simplement une expression de l'AT, qu'il applique à sa manière..." (TMN 1995 note -page 1548)
St Pierre ne ferait qu'emprunter l'expression. Il y fait donc juste "allusion" sans faire pour autant une citation textuelle.
Dans l'appendice de la TMN on trouve en page 1682:
" Sur l'emploi du Tétragramme dans les Ecritures grecques chrétiennes, voici ce qu'a écrit G. Howard de l'université de Géorgie...: "...Dans les pages qui suivent, nous avancerons la théorie que le nom divin (tétragramme), se trouvait écrit à l'origine dans les citations du NT tirée de l'AT et dans les allusions qu'on y faisait, et qu'avec le temps le nom a été remplacé par le substitut...(abréviation de Kurios, "seigneur")."
Ce texte souligne que le Nouveau Testament peut parfois citer textuellement des citations de l'Ancient Testament, mais également y faire seulement allusion! Ce que fait St Pierre selon la société des Témoins de Jéhovah. Donc il aurait dû remplacer "Seigneur" par "Jéhovah"!
L'appendice dit également:
"...Disciple de Jésus, Pierre utilisait le nom de Dieu, Jéhovah. Quand le discours de Pierre a été mis par écrit, on a employé ici le Tétragramme conformément à l'usage du 1er siècle av. n.è. et du 1er siècle de n.è."" (Traduction du monde Nouveau-appendice -page 1682)
Notez également que le texte de la TMN déclare à la page 1548 qu' :"On aurait tord toutefois d'en conclure que l'apôtre entendait identifier Jéhovah à Christ. Rien dans le nouveau Testament n'autorise pareille identification". Cliquez ici pour voir si le nouveau et même l'ancien Testament n'autorise "pareille identification".
Psaume 102:23-25 / Hébreux 1:10
Dans l'Ancien Testament:
" Alors j'ai dit: "Ô mon Dieu",...Autrefois tu as posé les fondements de la terre, et les cieux sont l'oeuvre de tes mains" (TMN-Psaume 102:23-25 )
Dans le nouveau Testament:
"Et : "Toi, au commencement, Ô Seigneur, tu as posé les fondements de la terre, et les cieux sont (les) oeuvres de tes mains" (TMN- Hébreux 1:10)
Nous avons ici une citation très claire du Psaume 102, reconnue par les "Témoins de Jéhovah" (Toute Ecriture est inspirée de Dieu et utile. Ed. 67-page 344). Ici la T.M.N. fait exception à sa règle. Pourquoi? Cela est simple: si elle avait mis "Jéhovah" elle démontrait sans doute possible que Jésus est bien la manifestation visible du YHWH de l'Ancien Testament, le Créateur, car ce verset est appliqué par l'Esprit de Dieu au Fils: Jésus-Christ (v. 8).
Essaîe 8:13 / 1Pierre 3:14-15
Dans l'Ancien Testament:
"Jéhovah des armées-c'est lui que vous devez tenir pour Saint, et il doit être l'objet de votre crainte, et c'est Lui qui doit vous faire trembler" (TMN-Essaîe 8:13)
Dans ce verset il faut donc sanctifier Jéhovah.
Dans le nouveau Testament:
" L'objet de leur crainte, toutefois, ne le craignez pas et ne vous laissez pas non plus troubler. Mais sanctifiez le Christ comme Seigneur*..." (TMN- 1Pierre 3:14-15)
Dans ce verset il faut sanctifier le Christ.
La note qui accompagne le verset de 1Pierre 3:15 est des plus intéressante:
" 15* "le Christ comme Seigneur",...TR: "le Seigneur Dieu"; J7,8,11-14,16,17,24: "Jéhovah Dieu".
Note de 1Pierre 3:15 dans la TMN (en anglais)
Que faut-il en conclure? Que le verset peut se traduire de cette façon: "...Mais sanctifiez le Christ comme le Seigneur Dieu" ou "Jéhovah Dieu".
Dans la Bible de Jérusalem on trouve en 1 Pierre 3:15: "Au contraire, sanctifiez dans vos cœurs le Seigneur Christ, toujours prêts à la défense contre quiconque vous demande raison de l'espérance qui est en vous."
Note dans la Bible de Jérusalem: " le Seigneur " ; var. : " Dieu "."
Donc on peut lire ce verset comme ceci: "Au contraire, sanctifiez dans vos cœurs le Christ Dieu ,..."
La version Darby met un astérisque pour montrer que le mot "Seigneur" correspond à "l'Eternel" (Jéhovah) de l'Ancien Testament.
Il s'agit ici formellement d'une citation d'Esaïe 8 v. 12 à 13. La Traduction du Monde Nouveau met "Seigneur ", pourquoi? Parce que, ici, le Christ est clairement identifié à YHWH (Jéhovah)!
Essaïe 45: 23-24 / Philippiens 2:10-11
Dans l'Ancien Testament:
"J'ai juré par moi-même- de ma bouche même est sortie la parole avec justice, si bien qu'elle ne reviendra pas - que devant moi tout genou pliera , toute langue jurera, en disant: "Oui, en Jéhovah il y a pleine justice et force. Vers lui viendront vraiment tous ceux qui s'échauffent contre lui et ils seront honteux" (TMN- Essaïe 45: 23-24)
Dans le nouveau Testament:
" ...afin qu'au nom de jésus plie tout genou de ceux qui sont dans le ciel et de ceux qui sont sur terre et de ceux qui sont sous le sol, et que toute langue reconnaisse ouvertement que Jésus Christ est Seigneur à la gloire de Dieu le Père" (TMN- Philippiens 2:10-11)
- Joël 2:32 / Romains 10:13
Dans l'Ancien Testament:
"Oui il arrivera que tout homme qui invoquera le nom de Jéhovah s'en tirera sain et sauf..." (TMN-Joël 2:32)
Dans le nouveau Testament:
" Car tout homme qui invoquera le nom de Jéhovah sera sauvé" (TMN-Romains 10:13)
Notez que croire "en Dieu" (YHWH) n'a jamais sauvé personne (cf. Jacques 2.19" Tu crois qu'il y a un seul Dieu? Tu fais bien. Et pourtant les démons croient et frissonnent") mais que le salut c'est de croire en Jésus-Christ (Jean 3.36, Actes 16.31...).
Remarque:
Actes 19.20
"Ainsi d'une manière puissante la parole de Jéhovah croissait, et était la plus forte" (T.M.N.), mais le contexte montre qu'il s'agit bien du Seigneur Jésus (v. 13 et 15) et c'est le nom du Seigneur (Jésus) qui continue à être magnifié (v. 17).
"Quelques exorcistes juifs ambulants essayèrent d'invoquer sur ceux qui avaient des esprits malins le nom du Seigneur Jésus, en disant: Je vous conjure par Jésus que Paul prêche! Ceux qui faisaient cela étaient sept fils de Scéva, Juif, l'un des principaux sacrificateurs. L'esprit malin leur répondit: Je connais Jésus, et je sais qui est Paul; mais vous, qui êtes-vous? Et l'homme dans lequel était l'esprit malin s'élança sur eux, se rendit maître de tous deux, et les maltraita de telle sorte qu'ils s'enfuirent de cette maison nus et blessés. Cela fut connu de tous les Juifs et de tous les Grecs qui demeuraient à Éphèse, et la crainte s'empara d'eux tous, et le nom du Seigneur Jésus était glorifié. Plusieurs de ceux qui avaient cru venaient confesser et déclarer ce qu'ils avaient fait. Et un certain nombre de ceux qui avaient exercé les arts magiques, ayant apporté leurs livres, les brûlèrent devant tout le monde: on en estima la valeur à cinquante mille pièces d'argent. C'est ainsi que la parole du Seigneur croissait en puissance et en force." (Segond ac. 19: 13-20)