書法、書道、서예、calligraphie.

Pardon mais cette calligraphie notée est fautive.
11 & 12 ne forment qu'un trait arrondi. 日, hi en japonais, ri en chinois.
Idem pour 16 & 17 qui ne forment qu'un trait arrondi. 月, tsuki en japonais, yue en chinois : la lune.
Les deux ensemble, soleil et lune, forment la lumière :

Le reste est correct.
ici avec le caractère daï devant (grand)
大 daï en japonais, du chinois da : grand.
Pourquoi ce kanji pour signifier grand ?
Eh bien parce que c'est de la famille de l'homme : 人。
人 -->大 daï, da --> 天 --> 夫 otto, fu.
homme -->grand --> ciel --> mari
Au-dessus de l'homme, c'est grand.
Au-dessus de grand, c'est le ciel.
Au-dessus du ciel, en pensée chinoise confucéenne, c'est le mari (pour la famille).
Il est curieux de constater qu'avec le temps, des caractères chinois ont été oubliés du chinois originel, et d'autres non : 大 daï & 夫 otto, ont été gardés.
Le Japon est donc une société patriarcale, basé sur l'importance du mari, comme jadis en Chine.
Faites attention à votre juste calligraphie, c'est important parce que, dans un dictionnaire classique, les kanji, hanzi en chinois simplifié 汉子, sont classés par nombre de traits. Si donc vous écrivez 2 traits pour 1 seul, vous ne vous y retrouvez pas. De plus, l'ordre, le sens et le nombre de traits constituent l'orthographe. De suite à l'œil, on voit pas la rupture du sens qui est une rupture de 気、氣、气、de ki en japonais, de qi en chinois.
Une fois encore, le caractère chinois 気 se situe historiquement une imitation du chinois 氣、mais avant la venue au début du XX siècle du chinois simplifié 气。気 ki est après 氣 et avant 气。
再見、再见、さようなら、안녕、aurevoir.