Gérard C. Endrifel ,Vous avez une vision très linéaire des choses. Vous oubliez une troisième option, celle d'avoir ou non envie de vous répondre.
J'opterai pour l'INCAPACITE à apporter une réponse, à un AJOUT totalement injustifié, qui BRISE le sens du texte et que l'on ne retrouve dans AUCUNE traduction.
Gérard C. Endrifel ,Vous vous êtes fait botter les fesses sur Exode 3:14, vous êtes toujours en train de vous faire botter les fesses sur 2 Samuel 24:1, vous revenez maintenant à la charge avec Matthieu 27 et les mêmes accusations.
Vous prenez vos désirs pour la réalité.
Ex 3,14, est l'exemple typique de TRAHISON du texte, ou la TMN introduit une notion de "choix" totalement ABSENTE du texte.
2 Sam 24,1 est aussi un cas typique de TRAVESTISSEMENT du texte ou la TMN utilise un "ON" totalement ABSENT du texte.
Tout ceci m'amène à la conclusion que la TMN est une "traduction-interprétation".
Concernant Mt 27, AUCUN TdJ n'a été capable d'apporter une explication plausible ... AUCUN et encore moins vous.
Sans base textuelle, l’expression « des gens », ou « eux », la TMN oriente vers une compréhension différente du passage en question. L'interprétation de la TMN n’est pas explicite dans le texte grec. Elle nécessite qu’on supplée arbitrairement un sujet « des gens », et que l’on rompe la structure de la phrase, par exemple via des parenthèses.