Re: Le tétragramme du nom divin YHWH
Posté : 18 août25, 05:14
Alors explique moi pourquoi beaucoup de version mettent Segnieur!
Forum Inter-Religieux de sociologie religieuse francophones
https://forum-religion.org/
Shalom ("la Paix"),
Parce que ces versions traduisent à partir du grec ou de la Vulgate latine qui sont dépourvues du tétragramme.
A qui cela pose un problème ?medico a écrit : 18 août25, 20:33 Le problème c'est que Seigneur n'est pas un nom propre mais un titre.
En effet,medico a écrit : 18 août25, 22:53 Les mots grecs et hébreux rendus par “ seigneur ” (ou des termes similaires comme “ monsieur ”, “ propriétaire ”, “ maître ”) sont employés à propos de Jéhovah Dieu (Éz 3:11), de Jésus Christ (Mt 7:21), d’un des anciens que Jean vit en vision (Ré 7:13, 14), d’anges (Gn 19:1, 2 ; Dn 12:8), d’hommes (1S 25:24 ; Ac 16:16, 19, 30) et de faux dieux (1Co 8:5). La désignation “ seigneur ” concerne souvent quelqu’un qui détient la propriété ou le pouvoir et la puissance sur des personnes ou des choses (Gn 24:9 ; 42:30 ; 45:8, 9 ; 1R 16:24 ; Lc 19:33 ; Ac 25:26 ; Éph 6:5). Sara appliqua ce titre à son mari (Gn 18:12),
Abraham était le Seigneur Jéhovah.![]()
Voir Google ou ChatGPT.Sait tu combien de fois le mot Seigneur apparait dans la bible?
Je pense que Dieu a un nom qui peut être traduit dans d'autres langues, mais manifestement, cela n’a jamais été fait de manière littérale. Si je devais traduire le mot anglais YES en français, cela donne OUI dans notre langue. À quel moment la vocalisation est reprise ? Nulle part. Un mot traduit n’a pas pour objectif de reproduire la vocalisation. D’où mon affirmation : c’est un faux débat
Cela évite qu’un lecteur ne confonde Jésus avec le Dieu YHWH. Cela permet aussi d’identifier ceux envers qui Dieu, YHWH, n’a pas autorisé l’usage de son nom. On peut ainsi constater, par exemple, que le nom divin du tétragramme a été sciemment retiré du Coran, même dans les noms propres. Cela permet peut-être de discerner qui possède, et qui ne possède pas, l’accréditation.
La « Septante » n’existe pas en tant que telle à l’époque des apôtres ; il s’agit plutôt d’un ensemble de traductions grecques des Écritures hébraïques.
Bonjour Eliaqim. Ca c'est nouveau.Eliaqim a écrit :La « Septante » n’existe pas en tant que telle à l’époque des apôtres ; il s’agit plutôt d’un ensemble de traductions grecques des Écritures hébraïques.
a écrit :1. Adj. numér. cardinal inv. En Belgique et en Suisse romande. S’emploie pour soixante-dix. Page septante-trois.
2. N. m. inv. Les Septante, selon la légende, les soixante-dix ou soixante-douze traducteurs issus des douze tribus d’Israël, qui auraient traduit isolément la Bible hébraïque de l’hébreu en grec en soixante-dix ou soixante-douze jours, parvenant tous à un texte identique. La version des Septante ou, elliptiquement, au féminin, la Septante aurait été conçue au iiie siècle avant Jésus-Christ à la demande de Ptolémée II Philadelphe, roi d’Égypte, pour la bibliothèque d’Alexandrie. Jérôme, dans sa traduction latine de la Bible, devenue la Vulgate, a utilisé la Septante pour les passages de l’Ancien Testament qui ne figuraient pas dans le texte hébraïque.
a écrit :Exode 3:14
Dieu dit à Moïse: Je suis celui qui suis. Et il ajouta: C'est ainsi que tu répondras aux enfants d'Israël: Celui qui s'appelle "je suis" m'a envoyé vers vous.
Jean 8:57 Les Juifs lui dirent: Tu n'as pas encore cinquante ans, et tu as vu Abraham! Jésus leur dit: En vérité, en vérité, je vous le dis, avant qu'Abraham fût, je suis. Là-dessus, ils prirent des pierres pour les jeter contre lui; mais Jésus se cacha, et il sortit du temple.
Et pourtant, les traducteurs du texte hébreu vers le grec ont rendu le tétragramme tel qu'il était vocalisé à leur époque. Donc YHWH vocalisé Adonaï a été traduit Kurios qui a donné Seigneur en français.Eliaqim a écrit : 19 août25, 13:39 Je pense que Dieu a un nom qui peut être traduit dans d'autres langues, mais manifestement, cela n’a jamais été fait de manière littérale. Si je devais traduire le mot anglais YES en français, cela donne OUI dans notre langue. À quel moment la vocalisation est reprise ? Nulle part. Un mot traduit n’a pas pour objectif de reproduire la vocalisation. D’où mon affirmation : c’est un faux débat
Il n'est pas possible de confondre Jésus avec YHWH dans l'AT, vu que Jésus n'a pas encore fait son entrée en scène. Du reste, de nombreuses versions françaises récentes mettent une traduction (l'Eternel), ou une transcription (Yahvé) ou une translittération (yhwh) du tétragramme.Cela évite qu’un lecteur ne confonde Jésus avec le Dieu YHWH. Cela permet aussi d’identifier ceux envers qui Dieu, YHWH, n’a pas autorisé l’usage de son nom. On peut ainsi constater, par exemple, que le nom divin du tétragramme a été sciemment retiré du Coran, même dans les noms propres. Cela permet peut-être de discerner qui possède, et qui ne possède pas, l’accréditation.
Même si des parties sont venue s'ajouter plus tardivement au Pentateuque de la Septante, il n'en reste pas moins que Jésus cite les Ecritures à partir du texte grec et non hébreu, certaines de ses citations n'existant qu'en grec. Il cite par ex. Deutéronome 6:4 qui contient kurios en grec : « le Seigneur notre Dieu... » (Marc 12:29).La « Septante » n’existe pas en tant que telle à l’époque des apôtres ; il s’agit plutôt d’un ensemble de traductions grecques des Écritures hébraïques.
![]()
Shalom à tous,Chrétien a écrit : 20 août25, 00:10 En fait, ce n'est pas la traduction du nom de Dieu qui pose problème. C'est l'esprit dans lequel il est traduit.
Lorsque dans certaines religions, on nous dit que le nom du vrai Dieu est Jéhovah et que c'est cette appellation qu'il faut utiliser, je m'inscris en faux devant cette affirmation.
Les nouvelles découvertes démontrent que le nom n'est pas Jéhovah, mais plutôt Yahvèh ou Yah oh ou Yah èh.
Shalom,Sangdelagneau a écrit : 20 août25, 02:55 Shalom à tous,
En fait si Jehovah était réellement le Nom du PERE, ça poserait un sérieux soucis je pense,
Car le son "j" n'existe pas justement en hébreu si je dis pas de bêtises ...
Non, adonaï (seigneur), en hébreu אֲדֹנָי, n’a rien à voir avec le tétragramme (יהוה), qui s’écrit tout autrement.BenFis a écrit : 19 août25, 23:19 Et pourtant, les traducteurs du texte hébreu vers le grec ont rendu le tétragramme tel qu'il était vocalisé à leur époque.
Adonaï (אֲדֹנָי), numéro 136 dans le lexique hébreu, signifie « mes Seigneurs [EDIT] ». Il s'agit d'un titre honorifique utilisé à l'oral comme substitut du tétragramme (יהוה, YHWH), le nom sacré de Dieu.BenFis a écrit : 19 août25, 23:19 Donc YHWH vocalisé Adonaï a été traduit Kurios qui a donné Seigneur en français.
BenFis a écrit : 19 août25, 23:19 Certains traducteurs permettent cependant quelquefois de distinguer "Dieu le Père" du "Fils de Dieu" en jouant sur les majuscules. Par ex. Chabert d'Hyères ou Dumont : "le Seigneur a dit à mon seigneur" (Matthieu 22:44)", ou Darby qui ajoute un * à *Seigneur losrqu'il désigne YHWH.
Le Nouveau Testament n’est pas essentiellement écrit en grec. Par exemple, l’Évangile de Matthieu aurait été rédigé en hébreu, destiné à des Hébreux, par Matthieu lui-même, qui était hébreu. Il semble logique qu’un écrit adressé à un public spécifique soit rédigé dans sa langue.BenFis a écrit : 19 août25, 23:19 Jésus cite les Ecritures à partir du texte grec et non hébreu, certaines de ses citations n'existant qu'en grec. Il cite par ex. Deutéronome 6:4 qui contient kurios en grec : « le Seigneur notre Dieu... » (Marc 12:29).
Au premier message : "Le son « J » n’existe pas dans la prononciation hébraïque originale du nom de Jésus. S'il n'y avait pas de son J en hébreu, alors « Jésus » ne peut pas non plus être prononcé correctement ! Cependant, les différentes langues ont adapté le nom à leur propre système phonétique, ce qui a conduit à la forme « Jésus » en français et en anglais, par exemple."Sangdelagneau a écrit : 20 août25, 02:55 le son "j" n'existe pas justement en hébreu si je dis pas de bêtises ...
Puisque tu n’ajoutes pas d’extrait ni de référence plus précise que Qumran. Relis le premier message de ce sujet à partir de : “La vocalisation de Jéhovah.”Chrétien a écrit : 20 août25, 00:10 Les nouvelles découvertes démontrent que le nom n'est pas Jéhovah, mais plutôt Yahvèh ou Yah oh ou Yah èh.
Si je dis pas de bêtise "Adonaï" signifie exactement "mes Seigneurs" (pour "mon Seigneur" on dira "Adoni" je crois)Eliaqim a écrit : 20 août25, 10:23
Adonaï (אֲדֹנָי), numéro 136 dans le lexique hébreu, signifie « mon Seigneur ».