Faisons le point de nouveau:
1)Saci
2)Bible des peuples
3)Genoude
4)Jérusalem
5)Fillion
6)Martin
7Ostervald)
8)Vance
9)de Carrièrres
10)Drioux
11)Vigouroux
12)Pléiades
13) Pasteur de Genève
14) KJ en français
15)Vulgate
16) Jérusalem de poche 1956
17) Tmn
Toutes ces versions sont donc des ignares en Jérémie 29:10 puisqu'elles ont traduit "à Babylone" alors qu'elle ne crois pas à 607!
Depuis la Vulgate les comités de traductions de toutes ces versions ont fait le choix de lemed... = "à" au lieu de "pour"! pourquoi puisque nombre d'entre-elles ne se basent pas sur la Vulgate?

Tu en veux encore Philadelphia?