Page 3 sur 5

Posté : 25 juin08, 15:30
par Camille
Bilal a écrit :La bible parle de petit garcon.
Cad des enfants .

Je n'ai jamais entendu un homme appeler petit garcon.
Explication ratée.

Tu vois comment tu es endoctrinée par ta bible.
Essaye de reflechir au moin une fois.


Arrete tes copier coller et essaye de penser et tu va trouver la verité toute seule.
Avec ta facon tu n'avance jamais dans la comprehension des religions.
Si tu ne connais pas l'Hébreux alors vas l'étudier...

Les mots {nëârim ketannim} signifient "petits enfants", mais également "jeunes hommes", car {katon} signifie "petit", et aussi "jeune". Ainsi Isaac est appelé {naâr} alors qu’il a 28 ans, Joseph lorsqu’il a 39 ans, et Roboam 40 ans.

J'étais certaine même si je t'emportais la réponse tu la refuserais....

A quoi bon te donner des réponses ?

Comment après tu veux qu'on discute avec toi ?

Pitoyable...

2.23-25 Les garçons irrespectueux et les ours.

Ce miracle présente plus qu’un problème moral. On a insisté sur le fait qu’Élisée était un prophète et personne n’a le droit de se moquer des prophètes de l’Éternel. Mais cela dit nous devons admettre que l’esprit manifesté ici est très différent de celui qui « insulté, ne rendait pas l’insulte » (1 Pi 2.23).

Mahomet a bien massacrer des juifs et autres sans le pouvoir de Dieu c'est encore pire...

23 Des petits garçons : le terme hébreu est « jeunes gens », il s’emploie souvent pour des serviteurs plus âgés (en #1Ro 12:8; 14:21, il est appliqué aux camarades de Roboam, qui avait alors quarante et un ans). Ici, « petits » peut qualifier le caractère plus que l’âge ou la taille. Chauve : Élisée allait probablement la tête couverte (précaution nécessaire au Moyen-Orient, à cause de l’ardeur du soleil) ; et puisqu’il vécut encore cinquante ans après cet événement, (13, 14) il n’était pas nécessairement chauve à cette époque. De toute façon, l’appeler chauve était une injure.

Posté : 25 juin08, 15:48
par Bilal
2.23-25 Les garçons irrespectueux et les ours.

Ce miracle présente plus qu’un problème moral.

Tuer 42 enfants et appeler ceci miracle.

Quelle honte.

Posté : 25 juin08, 15:48
par Camille
Bilal, tu vois même si je prend le temps d'avoir une discussion c'est encore le chaos...

Tu ne sera jamais content des réponses qui ne penchera pas vers ta conclussion.

Tu me dis avec le coran de regarder au contexte et je te montre les versets et poff tu ne les prends pas alors ne sois pas offuqué si nous prenons pas tes contextes avec le coran quand il appelle les musulmans au massacre (tuez-les tous) etc.

Posté : 25 juin08, 15:51
par Bilal
mais c'est pitoyable ce que tu dis,
Le versets dis des petits garçons et puis il dis que les ours dechiquiterent ces enfants.

Tu te moque de moi.

La bible parle d'enfants et petits garcons et puis toi tu veux renverser le sens du verset.


Arrete stp de dire n'importe quoi.

Toi tu ne pense pas . Tu copie et tu colle seulement.

Posté : 25 juin08, 15:52
par Camille
Bilal a écrit :
Tuer 42 enfants et appeler ceci miracle.

Quelle honte.

Le miracle est que ont se moque pas de Dieu selon la Bible.

Le retour de Dieu quelle sera le massacre sur terre ? enfants femmes homme des miliards.

800 juifs de médines qui furent décapité ?

42 enfants le terme hébreux peu aussi dire jeune homme.

C'est pas ma faute si tu n'es pas bien renseigner arrête de lire des sites contre la bible.

Posté : 25 juin08, 15:55
par Camille
Bilal a écrit :mais c'est pitoyable ce que tu dis,
Le versets dis des petits garçons et puis il dis que les ours dechiquiterent ces enfants.

Tu te moque de moi.

La bible parle d'enfants et petits garcons et puis toi tu veux renverser le sens du verset.


Arrete stp de dire n'importe quoi.

Toi tu ne pense pas . Tu copie et tu colle seulement.
Connais-tu l'Hebreux ?

Les mots {nëârim ketannim} signifient "petits enfants", mais également "jeunes hommes",

voici des traductions et cela fut traduit comme des enfants plus agé car il sorte de la ville et des bébés ne vont pas vraiment loin..:

23 De Jéricho, Elisée se rendit à Béthel. Pendant qu’il montait par la route, des jeunes gens sortirent de la ville et se moquèrent de lui en criant :  –– Vas–y, chauve ! Vas–y, chauve !

23 Il monta de là à Béthel ; et comme il cheminait à la montée, des adolescents sortirent de la ville, et se moquèrent de lui. Ils lui disaient : Monte, chauve ! monte, chauve !

23 Il monta de là à Béthel, et, comme il montait par le chemin, de jeunes garçons sortirent de la ville et se moquèrent de lui, en disant : « Monte, tondu ! Monte, tondu ! »

23 De là il monta à Beth–El ; comme il montait par le chemin, des gamins sortirent de la ville pour se moquer de lui, en disant : Monte, chauve ! Monte, chauve !

Posté : 25 juin08, 15:58
par Bilal
Moi j'en ai devant la traduction francaise de la bible et je vois des petits enfants pas des jeune hommes.

Petits enfants veut des petits enfants.

Pourquoi les traducteurs n'ont pas ecris: des hommes ??? Connais tu l'hebreux mieux qu'Eux ???


Dans toutes ces traductions je n'ai pas vue jeunes hommes

Posté : 25 juin08, 16:00
par Camille
Bilal a écrit :Moi j'en ai devant la traduction francaise de la bible et je vois des petits enfants pas des jeune hommes.

Petits enfants veut des petits enfants.

Pourquoi les traducteurs n'ont pas ecris: des hommes ??? Connais tu l'hebreux mieux qu'Eux ???


Dans toutes ces traductions je n'ai pas vue jeunes hommes
Écoute des petits enfants (BéBé) peuvent pas sortir de la ville et suivent le prophète partout réflichit...

Pourquoi les traducteurs n'ont pas ecris: des hommes ???
Jeune homme et non des hommes.

Jeune homme peuvent être des adolescents.

Posté : 25 juin08, 16:05
par Bilal
Ben oui ton bible meme il incite a tuer les bébés et les nourissons

1sam 15.3
Va maintenant, frappe Amalek, et dévouez par interdit tout ce qui lui appartient; tu ne l'épargneras point, et tu feras mourir hommes et femmes, enfants et nourrissons, boeufs et brebis, chameaux et ânes.



C.Est horrible ta bible

Posté : 25 juin08, 16:08
par Camille
23 (NBS) De là il monta à Beth–El ; comme il montait par le chemin, des gamins sortirent de la ville pour se moquer de lui, en disant : Monte, chauve ! Monte, chauve !
23 (BFC) De Jéricho, Élisée partit pour Béthel. En cours de route, des gamins venus de la ville se moquèrent de lui en criant : Monte, le tondu ! Monte, le tondu !
23 (DRB) Et il monta de là à Béthel ; et, comme il montait par le chemin, des petits garçons sortirent de la ville, et se moquèrent de lui, et lui dirent, Monte, chauve ! monte, chauve !
23 (Jer) Il monta de là à Béthel, et, comme il montait par le chemin, de jeunes garçons sortirent de la ville et se moquèrent de lui, en disant : « Monte, tondu ! Monte, tondu ! »
23 (LSG) Il monta de là à Béthel ; et comme il cheminait à la montée , des petits garçons sortirent de la ville , et se moquèrent de lui. Ils lui disaient : Monte , chauve ! monte , chauve !
23 (Mar)
23 (NEG) Il monta de là à Béthel  ; et comme il cheminait à la montée , des adolescents sortirent de la ville , et se moquèrent de lui. Ils lui disaient : Monte , chauve  ! monte , chauve  !
23 (Ost) Et de là il monta à Béthel. Et comme il montait par le chemin, il sortit de la ville de jeunes garçons qui se moquaient de lui, et disaient : Monte, chauve ; monte, chauve !
23 (PDV) Élisée part de Jéricho pour aller à Béthel. Quand il est sur la route, des enfants venus de la ville se moquent de lui en criant : « Vas–y, tête rasée ! Vas–y, tête rasée ! »
23 (PVV)
23 (Sem) De Jéricho, Elisée se rendit à Béthel. Pendant qu’il montait par la route, des jeunes gens sortirent de la ville et se moquèrent de lui en criant :  –– Vas–y, chauve ! Vas–y, chauve !
23 (SER) Il monta de là à Béthel ; et comme il montait par le chemin, de petits jeunes gens sortirent de la ville et se moquèrent de lui. Ils lui disaient : Monte, chauve ! monte, chauve !
23 (TOB) Il monta de là à Béthel. Comme il montait par la route, des gamins sortirent de la ville et se moquèrent de lui en disant : « Vas–y, tondu ! Vas–y ! »

Posté : 25 juin08, 16:09
par Camille
Bilal a écrit :Ben oui ton bible meme il incite a tuer les bébés et les nourissons

1sam 15.3
Va maintenant, frappe Amalek, et dévouez par interdit tout ce qui lui appartient; tu ne l'épargneras point, et tu feras mourir hommes et femmes, enfants et nourrissons, boeufs et brebis, chameaux et ânes.



C.Est horrible ta bible
Tu ne cherches pas le dialogue mais voilà tu es coincé et tu resorts un autre sujet du contexte.

Posté : 25 juin08, 16:09
par Bilal
Camille,


Ton bible incite a tuer les nourrissons.


1sam 15.3
Va maintenant, frappe Amalek, et dévouez par interdit tout ce qui lui appartient; tu ne l'épargneras point, et tu feras mourir hommes et femmes, enfants et nourrissons, boeufs et brebis, chameaux et ânes.



As tu une reponse sur ceci ????

Posté : 25 juin08, 16:12
par Camille
Bilal a écrit :Camille,


Ton bible incite a tuer les nourrissons.


1sam 15.3
Va maintenant, frappe Amalek, et dévouez par interdit tout ce qui lui appartient; tu ne l'épargneras point, et tu feras mourir hommes et femmes, enfants et nourrissons, boeufs et brebis, chameaux et ânes.



As tu une reponse sur ceci ????

Comme tu disais
Je te demande la moindre honeteté.
Pourquoi tu termines pas le verset ??? toujours vous faites comme ca les chretiens, vous tirez la phrase de son contexte.
...
Toi tu fais expres de ne pas mettre les versets qui suivent.

Tu mets le Si et tu omet de mettre Alors .

Tu coupe les phrases.

Mais moi je mets tout le texte.

et oui encore pris au piège mon muslim...

Toujours a condamner et c'est les premièrs a faire ce qu'il condamne

Posté : 25 juin08, 16:14
par Camille
À la venu d'Allah les Bébé de femmes idôlatres vont t-ils être sauvé ?

Posté : 25 juin08, 16:15
par Bilal
ok termine moi le verset, montre moi le contraire

Le verset dis :

1sam 15.3
et tu feras mourir hommes et femmes, enfants et nourrissons, boeufs et brebis, chameaux et ânes.



C'est quoi ta reponse..


Vraiment je suis choquée de cette barbarie :

Pourqupoi tuer les nourissons .

Ca se peut que nourissons en hebreux veut dire vieux hommes . :D

Ouvre tes yeux camille ..