Traduction TJ de Jean 1:1

Différentes traductions, selon différents groupes religieux.
Répondre
TRIPLE-X

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 3033
Enregistré le : 22 janv.09, 09:58
Réponses : 0

Re: Traduction TJ de Jean 1:1

Ecrit le 16 déc.09, 06:13

Message par TRIPLE-X »

Kown a écrit :C'est de cela dont je te parlais Triple x, le rejout du mot "Dieu" qui n'est pas présent normalement dans le texte grec. Cela a été rajouté pour faire croire que Jésus est une autre personne parmi Dieu ( 1 Dieu en 3 ) . Non Dieu est vraiment UN, et seulement UN. Deutéronome 6:4.
Nullepart tu ne verras ( excepté ce rajout ) "Dieu le fils". Louis Segond est d'autres versions l'on bien traduit.

Voici aussi la version Grec existante:

"Θεὸν οὐδεὶς ἑώρακε πώποτε· μονογενὴς υἱὸς ὁ ὢν εἰς τὸν κόλπον τοῦ πατρὸς, ἐκεῖνος ἐξηγήσατο." Jean 1:18 Il n'y a pas de "Dieu le fils unique" mais "fils unique".
Joh 1:18 " Personne n'a jamais vu Dieu; le Fils unique, qui est dans le sein du Père, est celui qui l'a fait connaître."

Rappelez vous que ce n'est pas "Dieu le fils" qui se fait chair pour être "Dieu le fils dans la chair".
Au verset 14 ont vous explique que c'est la "parole de Dieu" qui se fait chair pour être fils unique, parole de Dieu faite parmi nous. Ensuite au 18 vous avez "le fils unique"aussi. Vous comprenez?

Voici d'autre versets: Jean 3:16 ; Jean 3:18 ; 1Jean 4:9. C'est "le fils unique".
C'est assez triste de voir ce rajout "Dieu" au verset 18.

Il n'y a qu'un Dieu qui vous a sauvé et personne d'autre.
Ce n'est pas une force, ni un ange, ni Dieu le fils, tout simplement la parole de Dieu qui se montre. Voir 1jean1... Qui croira que Dieu s'est révélé dans la chair?

Kown.
C'est de cela dont je te parlais Triple x, le rejout du mot "Dieu" qui n'est pas présent normalement dans le texte grec...
Jean 1:18 Il n'y a pas de "Dieu le fils unique" mais "fils unique".


θεὸν οὐδεὶς ἑώρακεν πώποτε· μονογενὴς θεὸς ὁ ὢν εἰς τὸν κόλπον τοῦ πατρὸς ἐκεῖνος ἐξηγήσατο.

μονογενὴς (fils unique) θεὸς (Dieu) ὢν (l'étant) εἰς (dans) τὸν (le) κόλπον (sein) τοῦ (du) πατρὸς (Père)..
Agnosticisme (confused) :arrow: http://fr.wikipedia.org/wiki/Agnosticis ... nosticisme

Einstein disait : Ma position concernant Dieu est celle d'un agnostique.

medico

Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Avatar du membre
Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Messages : 68071
Enregistré le : 27 juin05, 06:23
Réponses : 1
Localisation : FRANCE

Contact :

Re: Traduction TJ de Jean 1:1

Ecrit le 16 déc.09, 06:23

Message par medico »

TRIPLE-X ou en est ma demande concernant la traduction de 2 corinthiens 4:4 en grec et français ?
Je suis impatient de lire d'avance merci.
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah

Kown

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 593
Enregistré le : 21 juil.09, 11:36
Réponses : 0

Re: Traduction TJ de Jean 1:1

Ecrit le 16 déc.09, 06:31

Message par Kown »

mais regarde si tu vois "Dieu le fils" dans la phrase que je t'ai écrit. Louis Segond est autres bibles l'on bien traduit.

Je te le redonne:
Jean 1:18 Θεὸν ( DIEU )οὐδεὶς ἑώρακε πώποτε· μονογενὴς ( UNIQUE ENGENDRE ) υἱὸς (FILS )ὁ ὢν εἰς τὸν κόλπον τοῦ πατρὸς, ἐκεῖνος ἐξηγήσατο.
Il n'y a pas "DIEU le fils unique".

Dieu le fils unique n'existe pas, tu ne le retrouvera nullepart.Je t'ai pourtant donné d'autres versets. Jésus est "fils unique" et le Dieu est en lui, se montrant sur terre.

Il n'y a QU UNE IDENTITE QUI TE SAUVE. pas 1 en 3. REliE Jean 1 et ce que je t'ai écrit.

Kown

Kown

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 593
Enregistré le : 21 juil.09, 11:36
Réponses : 0

Re: Traduction TJ de Jean 1:1

Ecrit le 16 déc.09, 06:37

Message par Kown »

Jean 1:1 "Au commencement était la parole; la parole était tourné vers Dieu, et Dieu était la parole"
Jean 1:14"Et la parole a été faite chair, et elle a habité parmi nous, pleine de grâce et de vérité; et nous avons contemplé sa gloire, une gloire comme la gloire du Fils unique venu du Père.
Jean 1:18: "Personne n'a jamais vu Dieu; le Fils unique, qui est dans le sein du Père, est celui qui l'a fait connaître."

DIEU est SAUVEUR EN JESUS. C'EST LUI LE VERITABLE.

Bonne continuation.

Kown

jusmon de M. & K.

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 12253
Enregistré le : 26 janv.05, 01:11
Réponses : 0
Localisation : Andromède

Re: Traduction TJ de Jean 1:1

Ecrit le 16 déc.09, 06:45

Message par jusmon de M. & K. »

Kown a écrit :
DIEU est SAUVEUR EN JESUS. C'EST LUI LE VERITABLE.
C'est impossible ! Dieu et le Médiateur ne peuvent être que deux Personnes différentes, sans quoi l'Evangile s'écroule sur lui-même. Habituez-vous au côté polythéiste de l'Evangile, ne cherchez pas à tordre les Ecritures à cause de vos préjugés.

Exhortation fraternelle.
"Ils étaient frappés de sa doctrine ; car il enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes." (Marc 1:22).

Le christianisme enfin expliqué:
http://www.forum-religion.org/post641487.html#p641487

Kown

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 593
Enregistré le : 21 juil.09, 11:36
Réponses : 0

Re: Traduction TJ de Jean 1:1

Ecrit le 16 déc.09, 10:15

Message par Kown »

C'est impossible pour jusmon mais rien n'est impossible à Dieu.
Je n'ai pas besoin de m'habituer au côté polythéiste, je l'ai connu et je m'en suis rapidement détaché par la Grâce de Dieu.
Jésus est bien Dieu en tant que fils unique, il sauve ce qui vienne à lui de cette façon, qui est la plus belle preuve d'amour de sa part.
Il est le Dieu des Dieu et il est le Seigneur de toute la terre, le médiateur ( lui-même) par Jésus Christ.
Il est le Seigneur Dieu. Jean 1 est important. Dieu/Jésus.

Kown.

ps: le sujet est jean 1, alors ne vient pas parler d'autres choses, montre plutôt ton point de vue sur ses versets avec un "Dieu le fils" qui n'existe pas.

Kown

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 593
Enregistré le : 21 juil.09, 11:36
Réponses : 0

Re: Traduction TJ de Jean 1:1

Ecrit le 16 déc.09, 10:42

Message par Kown »

De plus jusmon je n'accepte pas tes fausses exortations fraternelles après que tu m'ais insulté de secte et de jaloux parce que je ne pensais pas comme toi!
Eh oui je ne crois pas au retour d'Israel terrestre et en la trinité! Tu n'avais pas à me parler mal pour cela, tu devrais plûtôt en tant que "chrétien", respecter.


Kown.

jusmon de M. & K.

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 12253
Enregistré le : 26 janv.05, 01:11
Réponses : 0
Localisation : Andromède

Re: Traduction TJ de Jean 1:1

Ecrit le 16 déc.09, 19:28

Message par jusmon de M. & K. »

Kown a écrit : ps: le sujet est jean 1, alors ne vient pas parler d'autres choses, montre plutôt ton point de vue sur ses versets avec un "Dieu le fils" qui n'existe pas.
Jean 1 montre qu'il y a au moins deux Dieux./

Il vous faut s'y faire... On ne peut pas être avec Dieu et être Dieu. Trouvez l'erreur !

Il y en à une... ou deux Dieux.

Pas d'Evangile possible sans la séparation des Personnes et des rôles dans le "créer, le "racheter" et le "témoigner".

Vous pouvez avancer n'importe quelle théorie, elle ne peut tenir debout une seconde sans une Trinité/triade : Dieu, le Fils de Dieu, le SAint-ESprit.
"Ils étaient frappés de sa doctrine ; car il enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes." (Marc 1:22).

Le christianisme enfin expliqué:
http://www.forum-religion.org/post641487.html#p641487

medico

Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Avatar du membre
Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Messages : 68071
Enregistré le : 27 juin05, 06:23
Réponses : 1
Localisation : FRANCE

Contact :

Re: Traduction TJ de Jean 1:1

Ecrit le 17 déc.09, 06:11

Message par medico »

PEU de textes de la Bible ont retenu autant l’attention des Églises de la chrétienté que celui de Jean 1:1. Bon nombre de traductions le rendent comme la Bible Segond, savoir: “La Parole était avec Dieu [ὁ θεός], et la Parole était Dieu [θεός].”
La plupart des gens qui croient à la Trinité citent ce passage pour appuyer cette doctrine. Toutefois, ce texte a été traduit différemment dans certaines versions, les traducteurs ayant constaté que le texte grec original révèle une différence qui n’apparaît pas dans les traductions du genre de celle qui est reproduite plus haut.
Dans son commentaire sur la Bible (Das Johannesevangelium. Ein Kommentar), en allemand, Ernst Haenchen rend ainsi Jean 1:1: “Au commencement était le Logos, et le Logos était avec Dieu, et divin [de nature divine] était le Logos.”
Comparant Genèse 1:1 au premier verset de l’Évangile selon Jean, ce commentaire fait cette remarque: “Jean 1:1 parle de quelque chose qui existait déjà aux premiers âges; fait stupéfiant, ce n’est pas ‘Dieu’ (...). Le Logos (nous n’avons pas de mot en allemand correspondant à toute l’étendue de sens du terme grec) est ainsi élevé à une telle hauteur que cela en devient presque choquant. L’expression n’est rendue acceptable que grâce à ce qui est dit ensuite, savoir: ‘Et le Logos était en la présence de Dieu’, c’est-à-dire dans l’intimité, en union personnelle avec Dieu.”
Cela signifie-t-il que le bibliste Haenchen voit dans le grec une distinction entre Dieu et le Logos ou la Parole? Plus loin, l’auteur insiste sur le fait que dans la proposition finale, en grec, la langue originale, il n’y a pas d’article défini associé au mot théos ou dieu. Haenchen donne cette explication:
“Pour éviter tout malentendu, on peut ajouter ici que θεός [théos] et ὁ θεός [ho théos] (‘dieu, divin’ et ‘le Dieu’) ne désignaient pas la même chose à l’époque. Philon a d’ailleurs écrit: Le λόγος [Logos] est seulement θεός (‘divin’) et non pas ὁ θεός (‘Dieu’), car le logos n’est pas Dieu au sens strict (...). De même, Origène donne cette interprétation: L’Évangéliste ne dit pas que le logos est ‘Dieu’, mais seulement que le logos est ‘divin’. En fait, pour l’auteur de l’hymne [en Jean 1:1], comme pour l’Évangéliste, seul le Père était ‘Dieu’ (ὁ θεός; cf. 17:3); ‘le Fils’ lui était subordonné (cf. 14:28). Mais cela n’est que suggéré dans ce passage parce que l’accent est mis ici sur les relations étroites entre l’un et l’autre.”
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah

cesar

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 959
Enregistré le : 04 oct.09, 04:25
Réponses : 0

Re: Traduction TJ de Jean 1:1

Ecrit le 17 déc.09, 07:58

Message par cesar »

LA Bible n'est pas composée de versets independants où on peur se lancer dans des astuces grammaticales qui alimenteront des querelles d'experts.

La majorité des experts considerent la traduction TMN de Jean 1 comme une erreur.
La traduction "Et la parole est Dieu" est le resulat de la traduction simple et qu'applique d'ailleurs la TMN partout ailleurs.

Les faits :
- "La Parole est Dieu" ecroule toute la doctrine TJ.
- "La Parole est de nature divine" ou "est dieu" au sens attribut n'enleve rien à l'enseignement biblique de la pleine divinité de Jesus proclamée par les chretiens et contestée par les TJ.

Il est clair que le mobile est forcemment du côté des TJ à deformer, ce qu'ils ne font que pour cette occurence d'ailleurs.

De plus autant "La Parole est Dieu" est coherent avec le reste de la Bible : Jesus Christ etant le seul et unique Créateur, ayant le pouvoir de vie et de mort et de resurection, Premier et Dernier, Alpha et Omega, etc

A l'inverse la negation des TJ les conduit à une immense confusion aboutissant à adorer leur "un dieu" qu'ils ont inventé, inventer un créateur intermediare, plusieurs venues, plusieurs "Premier et Dernier", etc.

Donc si l'astuce grammaticale est possible à la rigueur elle ne tient pas en coherence.
Jean 8: La vérité vous affranchira...vous serez réellement libres.

medico

Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Avatar du membre
Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Messages : 68071
Enregistré le : 27 juin05, 06:23
Réponses : 1
Localisation : FRANCE

Contact :

Re: Traduction TJ de Jean 1:1

Ecrit le 17 déc.09, 10:41

Message par medico »

il existes des dizaines de versions qui traduisent comme la traduction du monde nouveau.
toutes fausses alors !
“Pour éviter tout malentendu, on peut ajouter ici que θεός [théos] et ὁ θεός [ho théos] (‘dieu, divin’ et ‘le Dieu’) ne désignaient pas la même chose à l’époque. Philon a d’ailleurs écrit: Le λόγος [Logos] est seulement θεός (‘divin’) et non pas ὁ θεός (‘Dieu’), car le logos n’est pas Dieu au sens strict (...). De même, Origène donne cette interprétation: L’Évangéliste ne dit pas que le logos est ‘Dieu’, mais seulement que le logos est ‘divin’.
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah

cesar

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 959
Enregistré le : 04 oct.09, 04:25
Réponses : 0

Re: Traduction TJ de Jean 1:1

Ecrit le 17 déc.09, 11:57

Message par cesar »

medico a écrit :il existes des dizaines de versions qui traduisent comme la traduction du monde nouveau.
toutes fausses alors !
“Pour éviter tout malentendu, on peut ajouter ici que θεός [théos] et ὁ θεός [ho théos] (‘dieu, divin’ et ‘le Dieu’) ne désignaient pas la même chose à l’époque. Philon a d’ailleurs écrit: Le λόγος [Logos] est seulement θεός (‘divin’) et non pas ὁ θεός (‘Dieu’), car le logos n’est pas Dieu au sens strict (...). De même, Origène donne cette interprétation: L’Évangéliste ne dit pas que le logos est ‘Dieu’, mais seulement que le logos est ‘divin’.
des dizaines !!! a la demande de triple x tu n'as même pas été en mesure d'en fournir 10 !! et encore des traductions archi-marginales !
Et la question n'est pas là, Medico ! Mais a trouver une coherence entre ce "petit dieu" et le reste de la Bible !
Ceci dit, je te conseille de lire Origene, pas seulement les extraits choisis par la WT ! Bonne lecture.
Jean 8: La vérité vous affranchira...vous serez réellement libres.

brigitte2

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 368
Enregistré le : 10 juil.09, 05:58
Réponses : 0

Re: Traduction TJ de Jean 1:1

Ecrit le 19 déc.09, 23:28

Message par brigitte2 »

cesar a écrit : des dizaines !!! a la demande de triple x tu n'as même pas été en mesure d'en fournir 10 !! et encore des traductions archi-marginales !
Et la question n'est pas là, Medico ! Mais a trouver une coherence entre ce "petit dieu" et le reste de la Bible !
Ceci dit, je te conseille de lire Origene, pas seulement les extraits choisis par la WT ! Bonne lecture.
la liste a été donné plus haut et prouve que tous ne traduisent pas DIEU mais dieu .
Modifié en dernier par brigitte2 le 20 déc.09, 03:25, modifié 1 fois.

cesar

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 959
Enregistré le : 04 oct.09, 04:25
Réponses : 0

Re: Traduction TJ de Jean 1:1

Ecrit le 19 déc.09, 23:51

Message par cesar »

brigitte2 a écrit :
heu... des dizaines ... c'est au minimum 20 !
Donc Medico-Brigitte, reprenez un dictionnaire pour relire la definition du mot "dizaine".
Sinon en attaquant, on se contenterera de votre mini-liste de traductions ultra-marginales. et en concluerons que ca fait partie des slogans habituels.
Jean 8: La vérité vous affranchira...vous serez réellement libres.

Jean_Marc

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 150
Enregistré le : 15 mars09, 05:36
Réponses : 0

Re: Traduction TJ de Jean 1:1

Ecrit le 20 déc.09, 02:06

Message par Jean_Marc »

Ils traduisent ou interprètent ce passage, à leur propre guise.
Une traduction purement subjective et irrecevable; que tous les grammairiens et spécialistes de la théologie ne sont pas d'accord.

Répondre
  • Sujets similaires
    Réponses
    Vues
    Dernier message

Retourner vers « La Bible »

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité