philippe83 a écrit :Bonjour azaz el
Tu sais certainement que l'on peut être aveugle spirituellement n'est-ce pas? Voir Jean 9:39-41
Le retour de l'exil en 537 permettait aux Israélites de retrouver la faveur de Dieu, de voir (de comprendre(DISCERNER) les choses comme Dieu le voulait puisqu'ils étaient maintenant rétablis dans une condition nouvelle) et de nouveau retrouver la faveur divine! Ainsi ce qui était boiteux, serait redressé, les aveugles spirituellement verraient, en discernant la volonté divine DE NOUVEAU et ainsi les israélites seraient rétablis dans des conditions spirituelles agréables. D'ailleurs si je t'ai demandé de prendre le contexte d'Esaie 35 ce n'est pas pour rien et en particulier de m'expliquer Esaie 35:10 (ce dont tu t'es bien gardé de faire tout comme le fait que Jéhovah Dieu VIENNE en Esaie 19:1 je t'ai demander en quel sens?(tu bifurques en allant parler de Russel)
Maintenant je t'ai montrer avec le CONTEXTE que les disciples de Jean voulait vraiment savoir si Jésus était LE CHRIST(Mat 11:2) ou si il fallait en attendre un autre! Mais ou vois-tu ici qu'ils parlent de Dieu qui vient??? Ensuite en Esaie 35 tu peux m'expliquer comment les versets 7-10 se sont accomplie en Mat 11?
Pour ta deuxième approches concernant l'utilisation de la forme: "Jéhovah" ,tu sembles comme à ton habitude un peu trop sur de toi... En effet tu dis au sujet de la Tmn à prpos de l'utilisation de Jéhovah qu'elle fait cela:"... sans AUCUNE JUSTIFICATION...OU MÊME RAISON...et tu cites Rom 14:6-9. Mais dis-moi j'ai sous les yeux le NT hébreu-français de L Segond ainsi que le Nt de David Bauscher(2007) entre autres, ors savais-tu qu'ils mettent pour le premier (le tétragramme côté hébreu) pour le deuxième (LORD JEHOVAH) en particulier pour le verset 9?
Alors avant de critiquer la Tmn uniquement, la prochaine fois approfondi un peu plus pour voir si la Tmn est la seule à utilisée cette forme dans le NT! De plus ton histoire des 125 versets qui serait selon toi un rajout dont on ne sait où, est encore une invention de sites anti-Tmn que l'on trouve sur le net et je peux facilement te le prouver grâce encore une fois à d'autres versions!
D'ailleurs je te propose un truc: tu me montres la liste des 125 versets ou la Tmn rajoute Jéhovah et ensuite je te montre qu'elle n'est pas la seule selon cette liste à l'avoir fait! Ensuite je compte sur toi pour te voir écrire à ceux qui comme toi ne font que focaliser sur la Tmn en oubliant de préciser que d'autres traductions ont utilisées la forme Jéhovah dans une multitudes de versets parmi ces 125! pour quelles raisons au fait???
Aller au boulot cher ami. (et voyons ton ouverture d'esprit)
ps: moi aussi je vais apprécier ton approche! CAR TU VA EN APPRENDRE DES CHOSES
oui des choses du genre pourquoi la tmn utilise certaines versions (et pas traductions) en langue hébraique pour le NT.... ça merci mais je connais déjà c'est dans l'appendice 1-D de la tmn....
pour ce qui est des version du NT en langue Hébraique qui mettent JEHOVAH à la place de Kurios,ce qui a motivé (au moins pour certains d’entre eux) ces traducteurs, c’était de convertir des Juifs au christianisme, et si ils ont introduit le Nom divin dans leur traduction du NT, c’était pour convaincre les Juifs que Jésus est Dieu. Ce sont des traductions d’inspiration trinitaires ! C’est pour ÇA que faire apparaitre le Téragramme dans le NT “s’imposait” à certains de ces traducteurs.
Par exemple, l’édition référencée J17 par la Watchtower est éditée par “The Society For Distributing The Holy Scriptures To The Jews”, et , mieux encore, la référence J18 fut éditée par la “Trinitarian Bible Society”.
Voulez-vous une preuve que ces traductions ont introduit le Nom pour prouver au lecteur Juif que le Christ est équivalent à Yhwh ?
Cette preuve se trouve dans la TMN elle-même. Dans la première lettre de Pierre (toujours...), on trouve au chapitre 3 verset 15, cette citation :
« Mais sanctifiez le Christ comme Seigneur dans vos cœurs... »
Ici, bien sûr, pas d’équivoque possible, la TMN nous traduira bien le “kurios” qu’on trouve dans le texte grec par “Seigneur”, sans faire d’histoire...
Mais la note en bas de page dans la TMN, au mot “Seigneur”, nous montre qu’ici, précisément, les versions en hébreu qui lui servent habituellement de références, de confirmation qu’on doit bien (ré)introduire le Nom divin à sa juste place, ont décidé que Seigneur devait être traduit par... Jéhovah !
C’est le cas des traductions référencées par la Watchtower sous les numéros 7, 8, 11, 12, 13, 14, 16, 17 et 24.
Ici, ces versions indiquent donc (en hébreu) :
« Mais sanctifiez le Christ comme étant Jéhovah dans vos cœurs... »
Et c’est pour cette raison que la Watchtower est si évasive sur les mobiles qui ont poussé ces traducteurs à introduire le Nom divin dans leurs versions en hébreu. Ils nous disent très vite que le Nom a été introduit “chaque fois que la restitution s’imposait”, mais oublie de nous dire EN QUOI cette restitution s’imposait selon ces traducteurs...
azaz el