Oui c'est très clair: tu peux monter à bicyclette, mais comme tu ne sais pas comment tournent les pédales, tu ne peux pas.abd_al_akram a écrit : ??? Je crois que tu t'égares, je n'ai jamais dit qu'il ne fallait pas critiquer, j'ai dit et je le REdit que pour critiquer une chose, en l'occurence l'Islam, il faut la connaitre.
Je vais t'expliquer ce que ça veut dire, parce qu'apparament tu n'as rien compris :
Pour critiquer un verset du Coran, il faut l'avoir compris? c clair jusque là?
Et pour conprendre un verset du Coran :
1) on n'utilise pas une traduction car aucune traduction n'est fidèle à l'originale (il y a des expressions ou des mots arabes INTRADUISIBLE PARFAITEMENT)
2) on utilise les éxégèses(Tafsir) du Coran, les explications des versets, car on peut lire un verset et comprendre TOTALEMENT autre chose que son vrai sens. (preuve en ait ce que vous faites en citant des versets à tout va)
Est-ce clair maintenant?!!!!!
Tu préconises des éxégèses... en arabe... du coran... en arabe.
Si non, motus et bouche cousue. Pas le droit.
Excuse moi mais il existe une chose qui s'appelle la liberté d'opinion. Et cette liberté d'opinion vien de SA PROPRE EXEGESE d'un texte.
Alors savant, pas savant, arabe ou pas arabe, si les traductions existent c'est qu'elles sont VALABLES.
Si cela ne te convient pas comme explication tu le dis, mais tu ne peux mettre en doute ce que peut penser l'autre juste parceque toi tu considères l'exégèse de tel savant musulman meilleure.
S'il faut se plier a une seule interprétation d'un verset ou d'un dire, ce n'est plus de la discussion c'est de l'inquisition.
Je ne suis pas d'accord avec ce que dit le Pape. Ais-je droit de le dire ?
Un catholique me dira que j'ai tort, et en donnera les arguments.
Alors kif kif avec le plus grand savant que tu puisses me trouver en Islam.
Si toi musulman tu n'es pas d'accord tu l'argumentes.
Si tu ne réponds pas ou argumentes pas, c'est toi qui a tort.
Je ne veux pas savoir si tu te trompes ou pas, car tu ne donnes pas le droit aux autres d'interpréter ou de se tromper. En raison de quel privilège toi tu en aurais le droit ?abd_al_akram a écrit :
Mais dites le moi si j'ai mal compris le verset!!!!!!!! Je ne demande que ça!!!!Mais là je crois que vous ne me fournirez aucune explication car il n'y a pas de livre expliquant l'explication de chaque verset de la Bible
As tu fait un séminaire ? Un stage auprès d'évangélistes reconnus ?
Dix ans de prêtrise ?
Pourquoi TOI tu pourrais interpréter et comprendre une traduction d'un verset biblique et pas moi un du Coran ?
Et pourtant... les deux sont traduits, dans bien des langues.
Tu te trompes, il y a des autant d'éxégèses de la Bible que du Coran à mon avis.
Je vais t'en donner une de ce verset
1.22 Ayant donc purifié vos âmes dans l'obéissance à la vérité, pour avoir un amour fraternel sans hypocrisie, aimez-vous ardemment les uns les autres, du fond du cœur ;
1 :22 à 2 :3 Amour fraternel et croissance spirituelle.
Dans les versets précédents, l'apôtre a exprimé la pensée que nous sommes enfants du Père céleste. Il en conclut (donc) que nous devons nous aimer comme des frères.
La purification de l'âme, siège des affections, la destruction de tous ses penchants égoïstes et impurs, n'a lieu que par l'obéissance pratique à la vérité divine, reçue dans le cœur. (Le texte de quelques majuscules ajoute : par l'Esprit)
Et c'est ce qui seul rend possible un vrai amour fraternel. Pour aimer selon Dieu il faut aimer en Dieu. Lui seul nous rend capables de nous aimer les uns les autres ardemment, d'un amour qui persévère dans son intensité, (Matthieu 24.12 ; Jean 13.1) qui provienne du fond d'un cœur dépris de lui-même, et qui soit absolument sans hypocrisie. (Comparer 1Jean 4.10 et suivants, note)
Le texte reçu (Sin., C) porte : d'un cœur pur. Cette épithète n'étant pas authentique, il y a simplement dans le grec : "Aimez-vous les uns les autres, de cœur, ardemment."
1.23 ayant été régénérés, non par une semence corruptible, mais par une semence incorruptible, par la parole de Dieu, vivante et permanente.
La régénération est ici envisagée comme motif d'un vrai amour fraternel : elle en fait un devoir sacré, en le rendant possible. Le moyen de ce renouvellement n'est pas terrestre (semence corruptible) ; la vie nouvelle ne vient pas de ce monde, mais de Dieu, c'est sa parole, semence incorruptible, qui agit par le Saint-Esprit et crée la vie dans les âmes.
Cette Parole est vivante et permanente (les mots pour l'éternité du texte reçu, quoiqu'ils se lisent dans plusieurs majusc, ne sont pas authentiques), et c'est pour cela que la vie qui en provient est impérissable comme tout ce qui est divin. (Comparer Jacques 1.18)
On pourrait aussi traduire, avec Calvin et Bèze : la parole du Dieu vivant et qui demeure. Daniel 6.26 présente cette formule mais dans Hébreux 4.12, on lit : la parole vivante. Dans notre passage aussi, le grand nombre des interprètes rattachent l'épithète à la parole.
Satisfait ?
Salam