Page 5 sur 9
Re: Eli Eli lama sabaqtani ?
Posté : 16 mai10, 08:11
par Jesus seigneur
TetSpider a écrit :
Là tu veux juste me montrer que tu est très légère en arabe, “lamma” c'est une autre chose, mais c'est “lima” qui exprime l'interrogation (istifham).
Non on est pas en course, dans tout les Évangiles en arabe ou trouve “Shabaqtani” avec un “sh” pas un “s”.
c'est toi qui a ecrit dans ton sujet sabaqtani et pas shabaqtani, et lima ne veut pas dire pourquoi mais limada
Re: Eli Eli lama sabaqtani ?
Posté : 16 mai10, 08:12
par Roque
Ca donne ça en araméen (manuscrit de Khabouris), latin (Vulgate Clémentine) et grec (NT 1550) : Source :
http://www.dukhrana.com/peshitta/index.php
Matthew 27:46 - ܘܠܐܦܝ ܬܫܥ ܫܥܝܢ ܩܥܐ ܝܫܘܥ ܒܩܠܐ ܪܡܐ ܘܐܡܪ ܐܝܠ ܐܝܠ ܠܡܢܐ ܫܒܩܬܢܝ ܀ (analyze)
Matthew 27:46 - Et circa horam nonam clamavit Iesus voce magna, dicens: Eli, Eli, lamma
sabacthani? hoc est: Deus meus, Deus meus ut quid dereliquisti me?
Matthew 27:46 - περι δε την εννατην ωραν ανεβοησεν ο ιησους φωνη μεγαλη λεγων ηλι ηλι λαμα
σαβαχθανι τουτ εστιν θεε μου θεε μου ινα τι με εγκατελιπες
Remarquons (comme pour Paraqlita) que les mots "incompris" : Eli Eli Lama Sabaqtani" sont translittérés sans modification.
Re: Eli Eli lama sabaqtani ?
Posté : 16 mai10, 08:15
par Yacine
Jesus seigneur a écrit :et lima ne veut pas dire pourquoi mais limada
Non mais arrête, tu dois surement être de ceux qui ont quitté le Maghreb de leur très jeune age. Lima et Limadha c'est la même chose.
Re: Eli Eli lama sabaqtani ?
Posté : 16 mai10, 08:21
par Roque
Matthew 27:46 - ܘܠܐܦܝ ܬܫܥ ܫܥܝܢ ܩܥܐ ܝܫܘܥ ܒܩܠܐ ܪܡܐ ܘܐܡܪ ܐܝܠ ܐܝܠ ܠܡܢܐ ܫܒܩܬܢܝ ܀
Analyse de sabaqtani du verset 27:46 sur la même source, il y a deux lignes correspondant à ce mot :
ܫܒܩܬܢܝ ܫܒ݂ܰܩܬ݁ܳܢܝ 20590 ܫܒܩ Verb forgive, leave, allow 557 215 964 Second Masculine Singular - Perfect PEAL No First Common Singular
ܫܒ݂ܰܩܬ݂ܰܢܝ 20591 ܫܒܩ Verb forgive, leave, allow 557 215 964 Third Feminine Singular - Perfect PEAL No First Common Singular
Re: Eli Eli lama sabaqtani ?
Posté : 16 mai10, 08:24
par Jesus seigneur
TetSpider a écrit :
Non mais arrête, tu dois surement être de ceux qui ont quitté le Maghreb de leur très jeune age. Lima et Limadha c'est la même chose.
je ne suis pas Maghrebine trouves moi une traduction arabe de lima

Re: Eli Eli lama sabaqtani ?
Posté : 16 mai10, 08:26
par Charaf-eddine
Limadha = Lima = Pourquoi.
Dire qu'il y a une différence au niveau du sens c'est dire qu'il y a une différence entre (par exemple) "car" et "parce que".
Re: Eli Eli lama sabaqtani ?
Posté : 16 mai10, 08:28
par Yacine
Jesus seigneur a écrit :je ne suis pas Maghrebine trouves moi une traduction arabe de lima

Perte de temps !
Re: Eli Eli lama sabaqtani ?
Posté : 16 mai10, 08:30
par Roque
Je découvre le logiciel ... donc deux possibilités (mais dans les deux cas un verbe)
soit le parfait à la seconde personne du masculin singulier : $bqtny - ܫܒܩܬܢܝ
Vocalizé : "$b,aqt'any" ܫܒ݂ܰܩܬ݁ܳܢܝ
soit le parfait à la troisième personne du féminin singulier : $bqtny - ܫܒܩܬܢܝ
Vocalisé : "$b,aqt,any" ܫܒ݂ܰܩܬ݂ܰܢܝ
Re: Eli Eli lama sabaqtani ?
Posté : 16 mai10, 08:31
par Roque
Pas la peine de vous arracher les yeux, ce n'est pas de l'arabe ! C'est du Canadry, ça a la couleur de l'arabe, mais ce n'est pas de l'arabe. PAX VOBIS CUM

Re: Eli Eli lama sabaqtani ?
Posté : 16 mai10, 08:41
par Jesus seigneur
Roque a écrit :Pas la peine de vous arracher les yeux, ce n'est pas de l'arabe ! C'est du Canadry, ça a la couleur de l'arabe, mais ce n'est pas de l'arabe. PAX VOBIS CUM

ben ils essaient de coller ca a l'arabe en changeant les mots

Re: Eli Eli lama sabaqtani ?
Posté : 16 mai10, 08:43
par Yacine
Roque a écrit :C'est du Canadry,
Ca c'est quoi ?
Re: Eli Eli lama sabaqtani ?
Posté : 16 mai10, 08:45
par Roque
Canada dry, écrit à toute vitesse

Ooops !
Re: Eli Eli lama sabaqtani ?
Posté : 16 mai10, 08:47
par Yacine
Roque a écrit :Canada dry, écrit à toute vitesse

Ooops !
Mouais je connais cette langue
!
Re: Eli Eli lama sabaqtani ?
Posté : 16 mai10, 19:47
par Cyrilev
Roque a écrit :Je découvre le logiciel ... donc deux possibilités (mais dans les deux cas un verbe)
soit le parfait à la seconde personne du masculin singulier : $bqtny - ܫܒܩܬܢܝ
Vocalizé : "$b,aqt'any" ܫܒ݂ܰܩܬ݁ܳܢܝ
Le parfait de shabaq à la deuxième personne masculin singulier est shabaqta (je ne suis pas certain de la vocalisation).
Le -î final est le pronom personnel première personne "je,moi", et le "n" une voyelle de liaison, introduite quand deux voyelles risquent de se suivre.
Re: Eli Eli lama sabaqtani ?
Posté : 16 mai10, 19:56
par Roque
Oui pour le "-i", je "sais", c'est comme en arabe (ni), je crois. Dans une autre langue (poutour du lac Tchad, une des langues "tchadiques" totalement non arabe, je précise) que je parle un peu, on a et pronom personnel ou en suffixe de conjugaison : -ni pour "moi", "mon" et suffixe -na pour "nous", "notre". Ce logiciel est génial, il me manque de maîtriser un peu l'écriture et quelques racines de base. vais-je me lancer ? J'arrive difficilement a assurer le minimum ... Mais cela me séduit beaucoup ... la langue de noter Seigneur et Maître ... !