Page 6 sur 9
Re: Eli Eli lama sabaqtani ?
Posté : 16 mai10, 22:33
par Cyrilev
Roque a écrit : Mais cela me séduit beaucoup ... la langue de noter Seigneur et Maître ... !
Il faut considérer que l'araméen se divise en plusieurs dialectes, répartis suivant l'araméen occidental et oriental, et en plusieurs alphabets. Le syriaque, la langue littéraire, fait partie du groupe oriental, alors que le dialecte de Jésus, l'araméen palestinien, fait partie du groupe occidental.
L'araméen a aussi évolué au cours des siècles.
On cite souvent le dialecte de Maaloula et d e quelques villages environnant de Syrie, comme étant un vestige du dialecte de Jésus.
Il me semble que les grammaires, les dictionnaires et les logiciels traitent avant tout du syriaque.
Re: Eli Eli lama sabaqtani ?
Posté : 16 mai10, 23:09
par Cyrilev
Jesus seigneur a écrit :
ELI ELI LAMA SABAQTANI ca donne en arabe ELI ELI QUAND TU M'AS AVANCE OU DEPASSE
Avec la racine sh-b-q en arabe c'est encore pire, elle se rapporte à la luxure.
Re: Eli Eli lama sabaqtani ?
Posté : 16 mai10, 23:17
par Yacine
Cyrilev a écrit :Avec la racine sh-b-q en arabe c'est encore pire, elle se rapporte à la luxure.
Ça rapporte avec le désir sexuel, mais rien n'implique que chaque mot en araméen a la même signification en arabe ou l'inverse.
Moi j'ai rapporté juste que tout les Évangiles arabes unanimement rapport “shabaqtani” et non “sabaqtani” avec un “s”..
Re: Eli Eli lama sabaqtani ?
Posté : 16 mai10, 23:27
par Roque
Peux-tu citer un évangile en arabe avec la lien pour qu'on vérifie ce que tu dis ?
Re: Eli Eli lama sabaqtani ?
Posté : 16 mai10, 23:42
par Yacine
Roque a écrit :Peux-tu citer un évangile en arabe avec la lien pour qu'on vérifie ce que tu dis ?
ونحو الساعة الثالثة صرخ يسوع بصوت عظيم: إيلي، إيلي، لما شبقتني؟ أي: إلهي، إلهي، لماذا تركتني؟ --
Arabic Life Application Bible
ونحو الساعة التاسعة صرخ يسوع بصوت عظيم قائلا ايلي ايلي لما شبقتني اي الهي الهي لماذا تركتني --
Smith & Van Dyke
De même sur les autres traductions ; Akhbar Sarra (Bonne nouvelles), Tarjama Yasouiya (Traduction "jésuite").
Re: Eli Eli lama sabaqtani ?
Posté : 17 mai10, 03:17
par fils de l'homme
voici deux autres versets de Matthieu et de Marc qui confirme ce que dit tedspider
مت 27: 46 ونحوالساعة التاسعة صرخ يسوع بصوت عظيم قائلا ايلي ايلي لما شبقتني اي الهي الهي لماذا تركتني.
مر 15: 34 وفي الساعة التاسعة صرخ يسوع بصوت عظيم قائلا ألوي ألوي لما شبقتني.الذي تفسيره الهي الهي لماذا تركتني.
http://www.enjeel.com/index.php
et la traduction française aussi le confirme comme tout francophone qui a lu le nouveau testament le sait.
Et vers la neuvième heure, Jésus s'écria d'une voix forte: Éli, Éli, lama sabachthani? c'est-à-dire: Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné? (Matthieu 27:47)
Et à la neuvième heure, Jésus s'écria d'une voix forte: Éloï, Éloï, lama sabachthani? ce qui signifie: Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné? (Marc 15:34)
alors svp inutile de jouer avec les mots et les tordre juste pour contrarier .ces mots sont très claire et facile à comprendre sauf pour celui qu'il n'est pas clairvoyant.
sans rancune !

Re: Eli Eli lama sabaqtani ?
Posté : 17 mai10, 03:19
par Jesus seigneur
fils de l'homme a écrit :voici deux autres versets de Matthieu et de Marc qui confirme ce que dit tedspider
مت 27: 46 ونحوالساعة التاسعة صرخ يسوع بصوت عظيم قائلا ايلي ايلي لما شبقتني اي الهي الهي لماذا تركتني.
مر 15: 34 وفي الساعة التاسعة صرخ يسوع بصوت عظيم قائلا ألوي ألوي لما شبقتني.الذي تفسيره الهي الهي لماذا تركتني.
http://www.enjeel.com/index.php
et la traduction française aussi le confirme comme tout francophone qui a lu le nouveau testament le sait.
Et vers la neuvième heure, Jésus s'écria d'une voix forte: Éli, Éli, lama sabachthani? c'est-à-dire: Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné? (Matthieu 27:47)
Et à la neuvième heure, Jésus s'écria d'une voix forte: Éloï, Éloï, lama sabachthani? ce qui signifie: Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné? (Marc 15:34)
alors svp inutile de jouer avec les mots et les tordre juste pour contrarier .ces mots sont très claire et facile à comprendre sauf pour celui qu'il n'est pas clairvoyant.
sans rancune !

Et ca prouve quoi celon toi ?
Re: Eli Eli lama sabaqtani ?
Posté : 17 mai10, 03:45
par medico
Alors qu’il agonisait sur le poteau de supplice, Jésus s’écria vers la neuvième heure, soit vers 15 heures : “ Éli, Éli, lama sabaqthani ? ” (“ Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné ? ”) (Mt 27:46 ; Mc 15:34). Des gens qui se tenaient là crurent qu’il appelait Éliya. Peut-être comprirent-ils mal ses paroles parce que son atroce souffrance rendait ses paroles indistinctes, ou alors parce que son dialecte était différent du leur (Mt 27:47 ; Mc 15:35). En criant vers son Père céleste, en le reconnaissant comme son Dieu, Jésus accomplissait Psaume 22:1
Re: Eli Eli lama sabaqtani ?
Posté : 17 mai10, 04:06
par fils de l'homme
Jesus seigneur a écrit :
Et ca prouve quoi celon toi ?
tout simplement ça prouve que tu falsifies,tu tords les mots toi qui a dis que lama sabachthani ne veut pas dire pourquoi m'as tu abandonné. tu as dis que cela veut dire pourquoi m'as tu devancé ou je ne sais pas quoi
Re: Eli Eli lama sabaqtani ?
Posté : 17 mai10, 04:08
par medico
mais les évangiles disent bien ce que ça veux dire exactement le reste c'est de l'interprétation particuliére.
Re: Eli Eli lama sabaqtani ?
Posté : 17 mai10, 04:10
par Jesus seigneur
fils de l'homme a écrit :
tout simplement ça prouve que tu falsifies,tu tords les mots toi qui a dis que lama sabachthani ne veut pas dire pourquoi m'as tu abandonné. tu as dis que cela veut dire pourquoi m'as tu devancé ou je ne sais pas quoi
non je parlais de Sabaqtani pas shabaqtani les mots dans la bible arabe c'est juste une traduction mot par mot de l'armenien en lettre arabe
Re: Eli Eli lama sabaqtani ?
Posté : 17 mai10, 04:12
par Jesus seigneur
fils de l'homme a écrit :
tout simplement ça prouve que tu falsifies,tu tords les mots toi qui a dis que lama sabachthani ne veut pas dire pourquoi m'as tu abandonné. tu as dis que cela veut dire pourquoi m'as tu devancé ou je ne sais pas quoi
ايلي ايلي لما شبقتني
Eli ELI LAMA SHABAQTANI et qui veut rien dire en arabe ca reste de l'armenien en lettre arabe
Re: Eli Eli lama sabaqtani ?
Posté : 17 mai10, 04:17
par Roque
OK et merci, Jésus Seigneur. Tetspider a raison pour shabaqtani dans les Evangiles en arabes qui est bien sabaqtani en araméen (cfr ci-dessus) et ça ne veut rien dire en arabe.
Re: Eli Eli lama sabaqtani ?
Posté : 17 mai10, 04:22
par Jesus seigneur
Roque a écrit :OK et merci, Jésus Seigneur. Tetspider a raison pour shabaqtani dans les Evangiles en arabes qui est bien sabaqtani en araméen (cfr ci-dessus) et ça ne veut rien dire en arabe.
je pense que dans la bible arabe ils ont transformer en lettre arabe comme ca se prononce en arménien Shabaqtani
Re: Eli Eli lama sabaqtani ?
Posté : 17 mai10, 04:40
par fils de l'homme
TetSpider a écrit :
ونحو الساعة الثالثة صرخ يسوع بصوت عظيم: إيلي، إيلي، لما شبقتني؟ أي: إلهي، إلهي، لماذا تركتني؟ --
Arabic Life Application Bible
ونحو الساعة التاسعة صرخ يسوع بصوت عظيم قائلا ايلي ايلي لما شبقتني اي الهي الهي لماذا تركتني --
Smith & Van Dyke
De même sur les autres traductions ; Akhbar Sarra (Bonne nouvelles), Tarjama Yasouiya (Traduction "jésuite").
stp tedspider dis moi ce que tu veux savoir toi,ils ne comprennent pas ou c'est moi qui ne te comprend pas?! ils insistent à dire que tu veut dire quelle est la traduction du mot sabachthani, ou sabaqtani ou shabaqtani,moi je veux savoir pourquoi d'après les chrétiens Jésus avait-il dit ça