Page 7 sur 9
Re: Eli Eli lama sabaqtani ?
Posté : 17 mai10, 05:01
par Ren'
fils de l'homme a écrit :moi je veux savoir pourquoi d'après les chrétiens Jésus avait-il dit ça
La réponse a été donnée au début de ce fil ; c'est la citation d'un psaume qui annonce, derrière la défaite apparente, la victoire future : IL EST RESSUSCITE !!!
Re: Eli Eli lama sabaqtani ?
Posté : 17 mai10, 05:15
par Yacine
Roque a écrit :OK et merci, Jésus Seigneur. Tetspider a raison pour shabaqtani dans les Evangiles en arabes qui est bien sabaqtani en araméen (cfr ci-dessus) et ça ne veut rien dire en arabe.
Moi je pense que nos voisin arabophone dans le soucie de ne pas trop égarer le troupeau, il sont opté pour le fait de transformer “Sabaqtani” qui veut dire clairement "tu m'as dépassé" en arabe par “Shabaqtani” qui n'a pas de signification très connu du grand publique, qui est d'avoir un désir sexuel ardent, et plus précisément “Shab
iqa” avec un i.
Re: Eli Eli lama sabaqtani ?
Posté : 17 mai10, 05:17
par Yacine
fils de l'homme a écrit :stp tedspider dis moi ce que tu veux savoir toi,ils ne comprennent pas ou c'est moi qui ne te comprend pas?! ils insistent à dire que tu veut dire quelle est la traduction du mot sabachthani, ou sabaqtani ou shabaqtani,moi je veux savoir pourquoi d'après les chrétiens Jésus avait-il dit ça
C'est juste qu'il n'ont pas voulu croire que dans les traduction arabes le mot utilisé est “Shabaqtani” et non “sabaqtani” avec un (s).
Re: Eli Eli lama sabaqtani ?
Posté : 17 mai10, 05:19
par Jesus seigneur
[quote="TetSpider
entre shabiqa et shabaqa il y a une grande difference et quand on lit la bible on pense pas a ce genre de bétises que tu dis
Re: Eli Eli lama sabaqtani ?
Posté : 17 mai10, 05:20
par Jesus seigneur
TetSpider a écrit :
C'est juste qu'il n'ont pas voulu croire que dans les traduction arabes le mot utilisé est “Shabaqtani” et non “sabaqtani” avec un (s).
c'est une traduction phonétique de l'armenien en arabe peut etre qu'en armenien ca se prononce shabaqtani et pas sabaqtani
Re: Eli Eli lama sabaqtani ?
Posté : 17 mai10, 05:22
par Roque
Et on s demande pourquoi ce qu'à dit Jésus est déformé dans la traduction arabe de l'Evangile. C'est donc une exception, par rapport aux 10 traductions en langues différentes ci-dessous :
SYRIAQUE, Mt 27.46 - ܘܠܐܦܝ ܬܫܥ ܫܥܝܢ ܩܥܐ ܝܫܘܥ ܒܩܠܐ ܪܡܐ ܘܐܡܪ ܐܝܠ ܐܝܠ ܠܡܢܐ ܫܒܩܬܢܝ ܀ (analyze)
ANGLAIS, Mt 27.46 - And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani ? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me?
SUEDOIS, Mt 27.46 - Och vid nionde timmen ropade Jesus med hög röst och sade: "Eli, Eli, lema sabaktani*?"; det betyder: "Min Gud, min Gud, varför har du övergivit mig?"
FRANÇAIS, Mt 27.46 - Et vers la neuvième heure, Jésus s'écria d'une voix forte: Éli, Éli, lama sabachthani ? c'est-à-dire: Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné?
GREC ANCIEN, Mt 27.46 - περι δε την εννατην ωραν ανεβοησεν ο ιησους φωνη μεγαλη λεγων ηλι ηλι λαμα σαβαχθανι τουτ εστιν θεε μου θεε μου ινα τι με εγκατελιπες
KABYLE , Mt 27.46 : Ɣef leǧwahi n țlata, Sidna Ɛisa iɛeggeḍ s tɛibṛanit, yenna : Ilya, Ilya, lama sabaqtani ? Yeɛni : Illu-iw, Illu-iw, acuɣeṛ i yi-teǧǧiḍ ?
FUFULDE, Mt 27.46 : Baakin njamndi tati Yeesu hooli bee sawtu, wi'i: "|iEli, Eli, lema sabaktani ?|r" Bana wi'ugo: "Ya Allah am, ya Allah am, ngam ɗume accuɗa mi?"
HAOUSSA, Mt 27.46 : Wajen ƙarfe uku kuma sai Yesu ya ɗaga murya da ƙarfi ya ce, “Eloi, Eloi, lama sabaktāni ?” Wato, “Ya Allahna, ya Allahna, don me ka yashe ni ?”
SWAHILI, Mt 27.46 : “Na kama saa tisa, Yesu akapaza sauti yake kwa nguvu akisema, Eloi, Eloi, lama sabakthani ? Yaani, Mungu wangu, Mungu wangu, mbona umeniacha ?”
MALGACHE, Mt 27. 46 : La wẽn-kaoorã wakate, a Zezi zẽka b koɛɛg n gom ne pãng n yeele: Eli! Eli! Lama sabaktani ? Sẽn dat n yeel tɩ: "Mam Wẽnnaam! Mam Wẽnnaam! Yaa bõe tɩ yãmb bas maam?
Re: Eli Eli lama sabaqtani ?
Posté : 17 mai10, 12:15
par fils de l'homme
Roque a écrit :Et on s demande pourquoi ce qu'à dit Jésus est déformé dans la traduction arabe de l'Evangile. C'est donc une exception, par rapport aux 10 traductions en langues différentes ci-dessous :
SYRIAQUE, Mt 27.46 - ܘܠܐܦܝ ܬܫܥ ܫܥܝܢ ܩܥܐ ܝܫܘܥ ܒܩܠܐ ܪܡܐ ܘܐܡܪ ܐܝܠ ܐܝܠ ܠܡܢܐ ܫܒܩܬܢܝ ܀ (analyze)
ANGLAIS, Mt 27.46 - And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani ? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me?
SUEDOIS, Mt 27.46 - Och vid nionde timmen ropade Jesus med hög röst och sade: "Eli, Eli, lema sabaktani*?"; det betyder: "Min Gud, min Gud, varför har du övergivit mig?"
FRANÇAIS, Mt 27.46 - Et vers la neuvième heure, Jésus s'écria d'une voix forte: Éli, Éli, lama sabachthani ? c'est-à-dire: Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné?
GREC ANCIEN, Mt 27.46 - περι δε την εννατην ωραν ανεβοησεν ο ιησους φωνη μεγαλη λεγων ηλι ηλι λαμα σαβαχθανι τουτ εστιν θεε μου θεε μου ινα τι με εγκατελιπες
KABYLE , Mt 27.46 : Ɣef leǧwahi n țlata, Sidna Ɛisa iɛeggeḍ s tɛibṛanit, yenna : Ilya, Ilya, lama sabaqtani ? Yeɛni : Illu-iw, Illu-iw, acuɣeṛ i yi-teǧǧiḍ ?
FUFULDE, Mt 27.46 : Baakin njamndi tati Yeesu hooli bee sawtu, wi'i: "|iEli, Eli, lema sabaktani ?|r" Bana wi'ugo: "Ya Allah am, ya Allah am, ngam ɗume accuɗa mi?"
HAOUSSA, Mt 27.46 : Wajen ƙarfe uku kuma sai Yesu ya ɗaga murya da ƙarfi ya ce, “Eloi, Eloi, lama sabaktāni ?” Wato, “Ya Allahna, ya Allahna, don me ka yashe ni ?”
SWAHILI, Mt 27.46 : “Na kama saa tisa, Yesu akapaza sauti yake kwa nguvu akisema, Eloi, Eloi, lama sabakthani ? Yaani, Mungu wangu, Mungu wangu, mbona umeniacha ?”
MALGACHE, Mt 27. 46 : La wẽn-kaoorã wakate, a Zezi zẽka b koɛɛg n gom ne pãng n yeele: Eli! Eli! Lama sabaktani ? Sẽn dat n yeel tɩ: "Mam Wẽnnaam! Mam Wẽnnaam! Yaa bõe tɩ yãmb bas maam?
excusez moi de vous signaler que la traduction de la Bible vers l'arabe n'est pas faite par un musulman elle est faite par des chrétiens comme tout le monde le sait,et je vous signale aussi que la traduction n'est pas déformée puisque le mot utilisé et le même que celui utilisé en français ( pourquoi m'as-tu abandonné?)
Re: Eli Eli lama sabaqtani ?
Posté : 17 mai10, 12:18
par Yacine
Non voisins arabophones sont habitué à faire des bourdes dans leur traductions c'est pas nouveau.
Re: Eli Eli lama sabaqtani ?
Posté : 17 mai10, 12:22
par fils de l'homme
TetSpider a écrit :Non voisins arabophones sont habitué à faire des bourdes dans leur traductions c'est pas nouveau.
oui c'est ça
Re: Eli Eli lama sabaqtani ?
Posté : 17 mai10, 22:46
par Jesus seigneur
TetSpider a écrit :Non voisins arabophones sont habitué à faire des bourdes dans leur traductions c'est pas nouveau.
quel bourde c'est pour ne pas créer la confusion avec Sabaqtani qui a un sens en arabe tu veux que je te montre les falcification de ton livre par rapport aux anciens manuscrits du Coran

Re: Eli Eli lama sabaqtani ?
Posté : 18 mai10, 02:05
par fils de l'homme
Jesus seigneur a écrit :
quel bourde c'est pour ne pas créer la confusion avec Sabaqtani qui a un sens en arabe tu veux que je te montre les falcification de ton livre par rapport aux anciens manuscrits du Coran

on attend la preuve depuis des heures et on a pas eu de réponses!!! les sites diffamatoires sont bloqués ou ils n'ont rien pu t'apporter là dessus ?
Re: Eli Eli lama sabaqtani ?
Posté : 18 mai10, 02:20
par fils de l'homme
Ren' a écrit :
La réponse a été donnée au début de ce fil ; c'est la citation d'un psaume qui annonce, derrière la défaite apparente, la victoire future : IL EST RESSUSCITE !!!
merci ren, je connais parfaitement ce verset, mais désolé la citation du psaume parle de délivrance et non pas d'une victoire future ou de restitution.
Re: Eli Eli lama sabaqtani ?
Posté : 18 mai10, 04:03
par medico
le psaume s'applique en premier à DAVID .
Pourquoi David a-t-il pu avoir l’impression que Jéhovah l’avait quitté ? David subissait une telle pression de la part de ses ennemis que ‘ son cœur est devenu comme de la cire et qu’il a fondu tout au fond de lui ’. (Psaume 22:14.) Peut-être lui a-t-il semblé que Jéhovah l’avait abandonné. Sur le poteau, Jésus a éprouvé les mêmes sentiments (Matthieu 27:46). Les paroles de David expriment la réaction d’un humain dans une situation désespérée. Cependant, la prière qu’il a formulée en Psaume 22:16-21 montre clairement qu’il n’avait pas perdu sa foi en Dieu.
Re: Eli Eli lama sabaqtani ?
Posté : 18 mai10, 05:04
par Jesus seigneur
fils de l'homme a écrit :
on attend la preuve depuis des heures et on a pas eu de réponses!!! les sites diffamatoires sont bloqués ou ils n'ont rien pu t'apporter là dessus ?
une preuve sur quoi exactement peux tu préciser ??
Re: Eli Eli lama sabaqtani ?
Posté : 19 mai10, 03:56
par fils de l'homme
[/quote]
quel bourde c'est pour ne pas créer la confusion avec Sabaqtani qui a un sens en arabe tu veux que je te montre les falcification de ton livre par rapport aux anciens manuscrits du Coran

[/quote]
on attend la preuve depuis des heures et on a pas eu de réponses!!! les sites diffamatoires sont bloqués ou ils n'ont rien pu t'apporter là dessus ?[/quote]
une preuve sur quoi exactement peux tu préciser ??[/quote]
tu avais dis à tetspider que tu vas lui montrer les falsifications de son livre par rapport aux anciens manuscrits du Coran!!! montres-nous ça on attend encore