Un seul Seigneur, Jésus-Christ

Nom utilisé par le Collège Central des Témoins de Jéhovah.
Règles du forum
Les Témoins de Jéhovah utilisent généralement les instruments juridiques mis à la disposition des associations religieuses pour organiser leurs activités cultuelles. La société watchtower est une association à but non lucratif qui publie une grande partie des ouvrages diffusés par les Témoins de Jéhovah, notamment leurs magazines La Tour de garde et Réveillez-vous !. Elle sert également de représentante légale des Témoins de Jéhovah.
Répondre
Jean Moulin

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 4236
Enregistré le : 22 févr.08, 10:12
Réponses : 0
Localisation : Arles

Re: Un seul Seigneur, Jésus-Christ

Ecrit le 15 févr.20, 04:15

Message par Jean Moulin »

papy a écrit : 14 févr.20, 21:31 Pour écrire ce genre d'ânnerie , Agécanonix n'a jamais comparé la version TMN avec celle sur laquelle elle est censée se baser .

TdG 15/11/1995
Questions des lecteurs

En Philippiens 2:9, Paul écrit de Jésus: “Dieu l’a élevé à une position supérieure et lui a donné volontiers le nom qui est au-dessus de tout autre nom.” Quel est ce nouveau nom et comment peut-il être au-dessus de tout autre nom si Jésus est inférieur à Jéhovah?
[...............]L’adjectif “autre” utilisé dans la Traduction du monde nouveau ne figure pas expressément dans le texte grec, mais il est sous-entendu par le sens du verset.[.....].



Si le mot "autre " existe dans la langue grecque mais est absent du texte cité , de quel droit la TMN se permet d'ajouter ce mot ?
L'ancienne TMN indiquait avec des [...] que le mot " autre " était ajouté dans la phrase mais les crochets ont discrètement disparus dans la nouvelle TMN .
Ce n'est plus de la traduction mais de l’interprétation .
La malhonnêteté de la TNM est flagrante n'en déplaise à son fervent défenseur Agécanonix.
Chose intéressante, le mot "autre" à cet endroit du texte figure dans plusieurs traductions.

papy

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 12133
Enregistré le : 21 mai13, 19:59
Réponses : 0

Re: Un seul Seigneur, Jésus-Christ

Ecrit le 15 févr.20, 04:40

Message par papy »

Jean Moulin a écrit : 15 févr.20, 04:15 Chose intéressante, le mot "autre" à cet endroit du texte figure dans plusieurs traductions.
Ce n'est plus une traduction , c'est une interprétation .
Je n'ai jamais prétendu que seule la TMN était fautive .
Vérifiez toutes choses ; tenez ferme ce qui est excellent.(1 Thes 5 : 21)

RT2

[ Aucun rang ]
RT2
[ Aucun rang ]
Messages : 11301
Enregistré le : 09 juil.15, 08:23
Réponses : 0

Re: Un seul Seigneur, Jésus-Christ

Ecrit le 15 févr.20, 06:04

Message par RT2 »

Jean Moulin a écrit : 15 févr.20, 04:15 Chose intéressante, le mot "autre" à cet endroit du texte figure dans plusieurs traductions.
Bonjour,
Quel est le mot grec employé ? :hi:

Jean Moulin

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 4236
Enregistré le : 22 févr.08, 10:12
Réponses : 0
Localisation : Arles

Re: Un seul Seigneur, Jésus-Christ

Ecrit le 15 févr.20, 07:55

Message par Jean Moulin »

papy a écrit : 15 févr.20, 04:40 Ce n'est plus une traduction , c'est une interprétation .
Je n'ai jamais prétendu que seule la TMN était fautive .
Une traduction de la Bible n'est pas la traduction des mots mais la traduction de ce que dit le texte. Aucun traducteur ne fait de la traduction mot à mot, ce qui donnerait un texte complètement incompréhensible. Toutes les traductions utilisent forcément des mots qui ne sont pas dans les textes hébreu et grec. Donc, à partir de là, prétendre que les traductions qui utilisent le mot "autre" à un endroit ou un autre sont fautives, est complètement absurde.

agecanonix

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 16461
Enregistré le : 25 déc.09, 10:55
Réponses : 0

Re: Un seul Seigneur, Jésus-Christ

Ecrit le 15 févr.20, 08:11

Message par agecanonix »

Bravo Jean.

Je rebondis sur votre analyse conforme au fait.

Quand on traduit un texte, ce qui compte, ce ne sont pas les mots que nous choisissons mais le fait de restituer fidèlement les idées.

Par contre une copie, comme lorsque l'on faisait des copies dans la même langue originale, se doit d'être rigoureusement exacte. Les copistes comptaient même les lettres de chaque ligne et vérifiait que la copie en avant autant. C'était donc du mot à mot.

Une traduction, elle, est dans l'impossibilité de faire la même chose.

Un exemple, combien de traductions reprennent le mot "âme" partout où il se trouvait dans l'original. Très peu.

En Matthieu 10 par exemple, vous trouvez cette phrase : et qui perd sa vie à cause de moi la trouvera

Ca vous semble correct ? Evidemment et ça l'est. Mais en réalité, s'il fallait du mot à mot nous aurions : " et qui perd son âme à cause de moi la trouvera"

Vous voyez, le traducteur a parfaitement compris que l'âme avait pour sens "la vie" et il a traduit en conséquence.

Ainsi, pour les TJ comme pour tous les autres traducteurs de la bible c'est le sens qui importe.. pas le mot à mot..

papy

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 12133
Enregistré le : 21 mai13, 19:59
Réponses : 0

Re: Un seul Seigneur, Jésus-Christ

Ecrit le 15 févr.20, 09:30

Message par papy »

agecanonix a écrit : 15 févr.20, 08:11 Bravo Jean.

Je rebondis sur votre analyse conforme au fait.

Quand on traduit un texte, ce qui compte, ce ne sont pas les mots que nous choisissons mais le fait de restituer fidèlement les idées.

Par contre une copie, comme lorsque l'on faisait des copies dans la même langue originale, se doit d'être rigoureusement exacte. Les copistes comptaient même les lettres de chaque ligne et vérifiait que la copie en avant autant. C'était donc du mot à mot.

Une traduction, elle, est dans l'impossibilité de faire la même chose.

Un exemple, combien de traductions reprennent le mot "âme" partout où il se trouvait dans l'original. Très peu.

En Matthieu 10 par exemple, vous trouvez cette phrase : et qui perd sa vie à cause de moi la trouvera

Ca vous semble correct ? Evidemment et ça l'est. Mais en réalité, s'il fallait du mot à mot nous aurions : " et qui perd son âme à cause de moi la trouvera"

Vous voyez, le traducteur a parfaitement compris que l'âme avait pour sens "la vie" et il a traduit en conséquence.

Ainsi, pour les TJ comme pour tous les autres traducteurs de la bible c'est le sens qui importe.. pas le mot à mot..

Par contre quand on traduit le tétragramme par " L'Eternel " ........ c'est fautif ! :lol: :lol: :lol:
Modifié en dernier par papy le 15 févr.20, 20:32, modifié 1 fois.
Vérifiez toutes choses ; tenez ferme ce qui est excellent.(1 Thes 5 : 21)

Carl Michel

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 398
Enregistré le : 28 févr.14, 05:52
Réponses : 0

Re: Un seul Seigneur, Jésus-Christ

Ecrit le 15 févr.20, 10:10

Message par Carl Michel »

:hi:
Modifié en dernier par Carl Michel le 15 févr.20, 10:10, modifié 1 fois.

Carl Michel

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 398
Enregistré le : 28 févr.14, 05:52
Réponses : 0

Re: Un seul Seigneur, Jésus-Christ

Ecrit le 15 févr.20, 10:10

Message par Carl Michel »

Carl Michel a écrit : 15 févr.20, 10:10 Bien dit ! Papy (y)

Jean Moulin

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 4236
Enregistré le : 22 févr.08, 10:12
Réponses : 0
Localisation : Arles

Re: Un seul Seigneur, Jésus-Christ

Ecrit le 16 févr.20, 02:07

Message par Jean Moulin »

papy a écrit : 15 févr.20, 09:30 Par contre quand on traduit le tétragramme par " L'Eternel " ........ c'est fautif ! :lol: :lol: :lol:
Hé oui. Pas facile de t'y retrouver, hein ? En même temps, toi tu perles d'un nom propre alors que jusque là il était question de noms communs sensés être ajoutés.

agecanonix

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 16461
Enregistré le : 25 déc.09, 10:55
Réponses : 0

Re: Un seul Seigneur, Jésus-Christ

Ecrit le 16 févr.20, 02:14

Message par agecanonix »

Plus on avance plus la discussion devient infantile.

Quand vous avez un texte où Dieu dit : " les nations sauront que mon nom est Jéhovah", et que vous traduisez " les nations sauront que mon nom est l'Eternel " OUI, c'est fautif . Vous dénaturez la volonté de Dieu.

Evidemment que c'est fautif puisque vous vous opposez frontalement à la volonté de Dieu d'être connu sous le nom "Jéhovah" ou YHWH.

Le pire pour vous c'est en fait de ne pas vous rendre compte de la bêtise de votre question..

Par contre, dans le même texte, si vous aviez traduit ainsi:
  • "Tous les peuples sauront que mon nom est Jéhovah "
    "La terre entière saura que mon nom est Jéhovah"
    "Les nations sauront que Jéhovah est mon nom "
    "Partout sur terre on saura que je me nomme Jéhovah "
Alors il n'y aurait pas de faute.

La faute est de produire un texte qui va à l'encore de la volonté exprimée dans le texte, et là, c'est flagrant.

capito

RT2

[ Aucun rang ]
RT2
[ Aucun rang ]
Messages : 11301
Enregistré le : 09 juil.15, 08:23
Réponses : 0

Re: Un seul Seigneur, Jésus-Christ

Ecrit le 16 févr.20, 02:24

Message par RT2 »

Jean Moulin a écrit : 16 févr.20, 02:07 Hé oui. Pas facile de t'y retrouver, hein ?
Mais c'est parce que "L'Eternel" n'est que le résultat d'une construction.
YHWH a été décomposé en YH HW WH, par là il s'en est dégagé l'idée que YHWH portait dans son sens l'éternité, d'être sans commencement ni fin de vie, d'existence.

Par contre si tu cherches les correspondances en hébreu du mot éternel, tu ne retomberas pas sur le mot YHWH. "L'Eternel" ne désigne pas Dieu dans sa capacité à faire venir à l'existence par sa volonté mais comme seul n'ayant ni commencement ni fin de vie. C'est plus un titre qu'un nom propre.

De toute façon, dans une bible traduite dans une langue avec voyelles écrites, ce n'est pas le sens du nom qu'il convient d'écrire mais la vocalisation du nom dans le système linguistique de la langue cible.

:hi:

papy

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 12133
Enregistré le : 21 mai13, 19:59
Réponses : 0

Re: Un seul Seigneur, Jésus-Christ

Ecrit le 16 févr.20, 02:45

Message par papy »

agecanonix a écrit : 16 févr.20, 02:14 Plus on avance plus la discussion devient infantile.

Quand vous avez un texte où Dieu dit : " les nations sauront que mon nom est Jéhovah", et que vous traduisez " les nations sauront que mon nom est l'Eternel " OUI, c'est fautif . Vous dénaturez la volonté de Dieu.

Evidemment que c'est fautif puisque vous vous opposez frontalement à la volonté de Dieu d'être connu sous le nom "Jéhovah" ou YHWH.

Le pire pour vous c'est en fait de ne pas vous rendre compte de la bêtise de votre question..

Par contre, dans le même texte, si vous aviez traduit ainsi:
  • "Tous les peuples sauront que mon nom est Jéhovah "
    "La terre entière saura que mon nom est Jéhovah"
    "Les nations sauront que Jéhovah est mon nom "
    "Partout sur terre on saura que je me nomme Jéhovah "
Alors il n'y aurait pas de faute.

La faute est de produire un texte qui va à l'encore de la volonté exprimée dans le texte, et là, c'est flagrant.

capito
Rom 16:26  mais qui a été manifesté maintenant et qu’on a fait connaître, par le moyen des écritures prophétiques, parmi toutes les nations, selon l’ordre du Dieu éternel, pour favoriser l’obéissance de la foi ; 27 à Dieu, seul sage, soit la gloire, par Jésus Christ, pour toujours. Amen.

Ça alors ! voilà l’apôtre Paul qui se plante aussi , de qui s'agit-il lorsqu'il écrit "Dieu éternel" ?

Boudha , hallah ou yhwh ?

Paul s'oppose frontalement à la volonté de Dieu d'être connu sous le nom YHWH , il ose l’appeler "Dieu éternel" .... :o :o :o

Et les TdJ sont restés cloitrés dans le judaïsme en refusant d'être appelés "Témoins de Jésus " conformément à la volonté de son père .
Pour utiliser la formule d'Agé...
La faute est de produire une identité qui va à l'encontre de la volonté exprimée dans le texte du NT et là, c'est flagrant.

Capito bambino !
Vérifiez toutes choses ; tenez ferme ce qui est excellent.(1 Thes 5 : 21)

agecanonix

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 16461
Enregistré le : 25 déc.09, 10:55
Réponses : 0

Re: Un seul Seigneur, Jésus-Christ

Ecrit le 16 févr.20, 03:26

Message par agecanonix »

Encore une bêtise .

Paul ne cite pas un texte de l'AT.
Il n'est pas interdit d'appeler Dieu l'Eternel dans un texte qui est de votre cru , mais il est interdit de changer le nom de Dieu en recopiant un texte dans lequel il spécifie solennellement qu'il veut être connu sous le nom de Jéhovah.

Capito ?

C'est comme si Jésus nous disait qu'il veut être connu sous le nom de Jésus et que quelqu'un changerait le nom pour le remplacer par " Jérémie".
En faisant cela on fait exprès de s'opposer à la volonté de Jésus?

C'est pourtant pas bien compliqué à comprendre. :lol:

prisca

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 36571
Enregistré le : 25 oct.16, 06:41
Réponses : 2

Re: Un seul Seigneur, Jésus-Christ

Ecrit le 16 févr.20, 04:06

Message par prisca »

prisca a écrit : vous direz face à YESHUA que vous ne reconnaissez pas JESUS comme étant Dieu.
Jean Moulin a écrit :Oui, et il m'approuvera puisqu'il n'est pas Dieu.

Jean Moulin.

Est ce que pour toi Jésus s'est accablé des péchés du monde ?

Je te dis cela car si tu crois à cela, tu es dans le faux, mais non seulement tu es dans le faux, mais dans le péché, le péché tel que Dieu ne te connaitra pas car toi tu n'auras pas connu Jésus, tu n'aurais pas connu Dieu, tu n'auras pas "reconnu" Dieu chez Jésus.

Parce que si tu penses que par son Sacrifice Dieu prend comme une sorte de satisfaction pour donner en retour son pardon, tu es dans l'offense.

Par conséquent si la Crucifixion ne sert pas à disculper les hommes du péchés, la Crucifixion a un autre but.

Bien sûr Jésus par sa Crucifixion nous a rachetés du péché, mais c'est le moyen par lequel nous sommes rachetés qu'il faut voir, et non pas que Jésus prend nos péchés à sa charge pour nous faire sortir indemnes comme lavés.

Jésus nous a donné le moyen de nous racheter en nous donnant l'occasion de le faire en écoutant Dieu, et pour écouter dieu nous écoutons LA BIBLE.

La Bible nous parvient de quelle façon ?

Par le Sacrifice de Jésus comme il est évident de le comprendre au moyen d'une rançon, le Sacrifice de Jésus étant "une rançon".

Qui perçoit la rançon ?


Pas Dieu comme vous avez l'air de tous le comprendre, mais un homme dénué de sens moral, car prendre bénéfice d'une situation c'est le lot de gens dénués de sens moral.

Aujourd'hui vous dites et faites quoi ? Vous péchez car vous attribuez à Dieu la libération du péché en ayant pris en échange "rançon" que constitue le Sacrifice de Jésus.

Vous rendez vous compte du poids du préjudice que vous vous causez ?

C'est la mort spirituelle que vous encourrez.

Si je te parle de ceci c'est afin que tu touches du doigt que Jésus a payé pour la libération des otages, les Chrétiens, prisonniers de Rome.


Pour que Rome délivre les prisonniers, Rome doit voir en Jésus "un homme".

Donc volontairement Jésus a adopté un langage approprié dans le contenu de la Bible afin que les évêques, érudits en matière de religion, puissent dire à l'empereur qu'il a raison de libérer les Chrétiens car cet "homme" Jésus est tout à fait appréciable comme DEMI DIEU puisque les Romains ne voient que par les demi dieux.

Par conséquent Jean Moulin il faut que tu tiennes compte de la rançon afin de comprendre que dans la Bible nous lisons UN DOUBLE DISCOURS de Jésus qui parle d'une manière éclairée afin que l'empereur qui libèrera les otages, les Chrétiens, soit séduit à l'idée de le faire, et il sera séduit que s'il voit chez JESUS un homme FAIBLE et la Crucifixion montre de la faiblesse de Jésus, et s'il voit chez JESUS un homme fort, et les miracles dont il entend parler prouvent la FORCE d'un fils de Dieu digne de ce nom.


Mais c'est dans le but de la libération du monde de Satan que JESUS adopte ce double langage, pour les besoins de la rançon, alors que JESUS n'a rien à voir avec les hommes car JESUS est Dieu venu sur terre pour nous délivrer de satan.

Comprends tu ?
ImageImageImage
"Quiconque demeure en lui ne pèche point quiconque pèche ne l'a pas vu et ne l'a pas connu"

papy

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 12133
Enregistré le : 21 mai13, 19:59
Réponses : 0

Re: Un seul Seigneur, Jésus-Christ

Ecrit le 16 févr.20, 07:55

Message par papy »

agecanonix a écrit : ↑

Quand vous avez un texte où Dieu dit : " les nations sauront que mon nom est Jéhovah", et que vous traduisez " les nations sauront que mon nom est l'Eternel " OUI, c'est fautif . Vous dénaturez la volonté de Dieu.


Un exemple pour illustrer votre mauvaise foi .
TMN Romains 10:13 Car “ tout homme qui invoquera le nom de Jéhovah sera sauvé ”.
Dans ce cas quand la TMN remplace le mot "Seigneur" par le nom "Jéhovah" ou plus précisément selon vos propos remplace un titre par un nom propre, cela ne vous cause aucun scrupule .
Faites un effort pour être au moins honnête envers vous-même .
Modifié en dernier par papy le 16 févr.20, 08:00, modifié 1 fois.
Vérifiez toutes choses ; tenez ferme ce qui est excellent.(1 Thes 5 : 21)

Répondre
  • Sujets similaires
    Réponses
    Vues
    Dernier message

Retourner vers « Watchtower »

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 2 invités