
Moi, je ne comprend pas du tout de quoi tu parle! Pourrais-tu,
s.v.p., élaborer en indiquand de quelle bible tu prends tes citations de chapitres et de versets. Parce que, je ne suis pas certaines de t'avoir comprise comme il faut. Car voici ces memes versets:

Dans la bible de Louis Segond: 1Rom17:17-24
- Le chapitre 1Rom17 n'existe pas dutout. Parfois, soit des
chapitres entiers, ou meme encore des verserts ont été
censurés.
Dans la bible des Gédéons: 1Rom17:17-24
- Je n'y ais pas plus trouvré ce chapitre en question!
Dans la Nouvelle Traduction de la Bible par Bayard:
1Rom17:17-24
- Encore là, il n'y a pas plus de chapitre 17 dans Romains.

Dans la Sainte Bible de Louis Segond, il n'y a pas dutout de
2Rom
C'est pareil dans la Sainte Bible placée par Les Gédéons, il n'y
en a pas;
Et encore là, c'est pas dans la Nouvelle Traduction de la Bible
par Bayard...

Héb3:1 dans la Sainte Bible par Louis Segond:
C'est pourquoi, frères saints, qui avec part à la vocation céleste(la pretrise), considérez l'apotre et le souverain sacrificateur de la foi que nous professons.
(Ici, il y a aucune mention des réssescutés, les frères saints, sont sont qui sont baptisés d'eau et de feu, et ayant reçcu l'autorité de la pretrise, faisant partie de l'Alliance Éternelle. C'est certain, dailleur, que Jésus leur a instruit de faire comme Lui, et celà inclurait de resuciter ler morts)
Héb3:1 dans la Sainte Bible des Gédéons:
C'est pourquoi, frères saints, qui avez part à la vocation céleste
(la prètrise), considérez l'apotre et le souverain sacrificateur de la foi que nous professons, Jésus, qui a été fidèle à celui qui l'a établi (Dieu),
Héb3:1 dans la Nouvelle Traduction de la Bible par Bayard:
Par conséquent, frères saints, vous qui avez reçu un meme appel de la part de Dieu (l'appel dans la pretrise), considérez l'apotre et le grand pretre (qui est ici le sacrificateur) que nous proclamons, Jésus. Il est digne de la confiance de celui qui lui a fixé sa mission (Dieu), comme il l'avait fait aussi pour Moise dans la maison de Dieu
(Ces trois bilbes ne contredisent pas d'aucune manières, le sacrificateur est Jésus, et ça parle de la pretrise,

Selon la Sainte Bible de Louis Segond: Act2:1-4
Le jour de la Pentecote, ils étaient tous ensemble dans le meme lieu. Tout à coup il vint du ciel un bruit comme celui d'un vent impétueux, et il remplit toute la maison ou ils étaient assis. Des langues, semblables à des langues de feu, leur apparurent, séparéees les unes des autres, et se posèrent sur chacun d'eux. Et ils furent tous remplis du Saint-Esprit, et se mirent à parler en d'autres langues, selon que l'Esprit leur donnait de s'exprimer
(Ici ça parle du dont de l'Esprit-Saint et du don des langues! Et non pas d'aucune réssurection, et surtout pas d'une en particulier...)
Selon la Sainte Bible des Gédéons: Act2:1-4
(On y trouve la meme chose qui est dite aussi de la meme manière, et mot à mot que dans Louis Segond)
Selon la Nouvelle Traduction de la Bible par Bayard: Act2:1-4
Lorsque s'est accomplie la Pentecote (ici, la Pentecote des Juifs était finie), ils étaient tous réunis dans le meme endroit quand, provenant du ciel, un bruit soudain, semblable au passage d'un vent violent, a envahi la maison ou il se trouvaient. Il ont vu des SORTES DE LANGUES DE FEU se drépartir et se poser sur chacun d'entre eux (en voulant dire qu'elles avaient un genre d'apparence de langues). Tous, à ce moment, comblés du Souffle saint, on parlé selon ce que le Souffle leur donnait à dire, dans des langues étrangères.
(À noter: il y a de petites différences, mais ça dit la meme chose. Mais encore là, ça ne parle pas de la resurection de personne d'autre...)

Louis Segond: Act2:33
C'est ce Jésus que Dieu a ressuscité; nous en sommes tous témoins.
(Ici, dans cette version, ça semblerait dire que les apotres sont témoins de la résurection de Jésus)
Dans Gédéons: Act2:33
Elevé par la droite de Dieu, il a reçu du Père le Saint-Esprit qui avait été promis, et il l'a répandu, comme vous le voyez et l'entendez.
(Ici, il y a une variance significative. Car c'est beaucoup plus élaboré. Dans cette version, ca dit que c'est le Père lui-meme qui aurait ressucité Jésus et qui lui a donné le Saint-Esprit)
Dans la Nouvelle Traduction de la Bible par Bayard: Act2:33
C'est ainsi: élvé glorieusement à la droite de Dieu, ayant reçu du Père la promesse du Souffle saint, Jésus a répandu autour de lui ce que vous voyez et entendez.
(Ca ne dit pas ni comment ni par qui Jésus est ressucité. Parcontre, dans cette version, nous lisons que Jésus a été élevé en gloire s'assoire à la droite de Dieu. Et que Jésus lui-meme aurait répendu ce dont les aoptres sont témoins de. Mais encore là ça ne parle pas de la résurrection de personne d'autre...)

Louis Segond: Act2:38
Pierre leur dit: Repentez-vous, et que chacun de vous soit baptisé au nom de Jésus-Christ, pour le pardon de vos péchés; et vous recevrez le don du Saint-Esprit.
Gédéons: Act2:38
(Ça dit exactement la meme chose)
Pierre a répndu: PENSEZ AUTREMENT et que chacun reçoive le bapteme au nom de Jésus Christ, dans l'espoir de l'EFFACEMENT DE SES FAUTES. Vous recevrez alors le don du Souffle saint.
(Il y a de petites variences. Ici, Pierre ne leur dit pas de seulement se repentir -- regretter --, il va plus loin. Il dit: de changer sa cassette de bord -- de penser autrement) (En fait, j'étais désapointé car je pensais que ça parlerait d'Elia et Eliasha, et de la résurection de Lazarre -- tel qu'indiqué dans le poste ci-haut.)

Jean11:38-44
Selon Louis Segond:
Jésus, frémissant de nouveau en lui-meme, se rendit au sépulcre. C'était une grotte, et une pierre était placée devant. Jésus dit: Otez la pierre. Marthe, la soeur du mort, lui dit: Seigneur, il sent déjè, car il y a quatre jours qu'il est là.
Jésus lui dit: Ne t'ai-je pas dit que, si tu crois, tu verras la gloire de Dieur? Ils otèrent donc la pierre. Et Jésus leva les yeux en haut, et dit: Père, je te rends graces de ce que tu m'as exaucé. Pour moi, je savais que tu m'exauces toujours; mais j'ai parlé (il ne faut pas se vanter) à cause de la foule qui m'entoure, afin qu'ils croient que c'est toi qui m'as envoyé.
Ayant dit cela, il cria d'une voix forte: Lazare, sors! Et le mort sortit, les pieds et les mains liés de bandes, et visage enveloppé d'un linge. Jésus leur dit: Déliez-le, et laissez-le aller.
(Ici, la gloire de Dieu -- c'est la résurection. Pourquoi s'amusera -t-il a faire des miracles de façon temporaire, si c'est ainsi. Non, ces miracles sont permanents! Amen.)
Les Gédéons: Jean11:38-44
Ça dit exactement la meme chose!
La Nouvelle Traduction de la Bible par Bayard: Jean11:38-44
Jésus se dirige vers le tombeau, de nouveau sa gorge se serre (Ile est ému). C'est un caveau, une pierre est placée dessus. Otez la pierre! dit Jésus. Et Marthe, la soeur du mort: Seigneur, quatre jours ont passé déjà, il sent.
Si tu fais confiance, REPREND JÉSUS, je te l'ai dit, tu verras Dieu dans tout son éclat.
On ote la pierre. Jésus lève les yeux. Père, dit-il, je te remercie de m'avoir écouté. Tu m'ecoutes toujours, je sais, mais j'ai parlé ainsi pour que tous ces gens qui m'entourent sachet que c'est toi quoi m'as envoyé (Jésus ne voulais pas se glorifier, il voulait que sont -- Père le soit). Après quoi, il crie d'une voix forte: Lazare, viens dehors! Pieds et mains liés par des bandelettes, le visage recouvert d'un suaire, le mort est sorti.
Déliez-le et qu'IL AILLE, dit Jésus.
(Ici, on parle bien de Lazarre dans ces trois différentes version. C'est bien évident. Et nous voyons qu'Il a t'autorité pour ressusciter les morts)
Que Dieu vous bénisse,
Cocotte
