Tout à faithomere a écrit : Ce qui est valable pour l'AT, ne l'est pas pour le NT.
Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes
Règles du forum
Le nom le plus important de Dieu dans le judaïsme est le Tétragramme. Certains passages bibliques, comme Rt II,4, tendent tout de même à indiquer que, fut un temps où ce Nom était d'usage courant.
Le nom le plus important de Dieu dans le judaïsme est le Tétragramme. Certains passages bibliques, comme Rt II,4, tendent tout de même à indiquer que, fut un temps où ce Nom était d'usage courant.
- Aléthéia
Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes
Ecrit le 16 juin16, 00:51Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes
Ecrit le 16 juin16, 02:33C'est curieux, donc si je prend une nouvelle d'un journal et que j'y lis que "monsieur donald a fait ceci" et que je la recopie, je devrais écrire "monsieur a fait ceci" ?Aléthéia a écrit : Tout à fait. J'en profite pour rappeler quand dans les milliers de manuscrits antiques du Nouveau Testament que Dieu a préservés à notre intention, aucun ne contient le tétragramme.
Serais-tu fâché avec le fait que ce soit des copies ? Mais tu sais, Dieu a bien préservé son nom. En effet si par le grec, langue parlée et écrite majoritairement par les chrétiens, le nom divin a curieusement disparu, Dieu l'a préservé par les textes de l'AT en hébreu. Il suffisait de faire le recoupement.
Tu vois, il n'a pas permit que son nom soit effacé, il était devant les yeux tout ce temps dans les textes hébraïques qui criaient "il est là, il est là, regardez, ici"...pour qu'il soit remis dans le NT. Eh oui par contre, c'est un peu dérangeant; Mais c'est tellement mieux d'imiter le Judaïsme, qui dit "'pourquoi faire un nom au Dieu unique, il n'en a pas besoin puisque il est unique". Quel humour ces rabbins tout de même.
@homère : quand tu présenteras un véritable contre-argument mais en l'occurence tu n'as rien dit. a l'époque des apôtres le livre relié n'existait pas encore...et on se servait des textes de l'AT..un oubli ou de la mauvaise foi ? Mavaise foi pour ne pas voir que la bible ce n'est pas que le NT pour les chrétiens, mais aussi l'AT. Serais-tu à court de réflexions pertinentes ?
RT2
- medico
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Messages : 69395
- Enregistré le : 27 juin05, 06:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes
Ecrit le 16 juin16, 03:40(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah
Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes
Ecrit le 16 juin16, 03:44Traduction du Monde Nouveau, Appendice « 1-D : Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes », page 1682 :
« Au cours des siècles, on a souvent traduit en hébreu les Écritures grecques chrétiennes, en partie ou intégralement. Ces traductions, qui sont signalées dans le présent ouvrage par la lettre “ J ” affectée d’un chiffre, ont restitué le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes à différents endroits. Elles ont rétabli le nom divin non seulement dans les passages tirés des Écritures hébraïques, mais aussi en d’autres endroits, chaque fois que la restitution s’imposait.
(...)Nous avons aussi cherché confirmation dans les nombreuses versions hébraïques que nous avons consultées. »
Attention : subtilité ! Ici le mot “version” est à comprendre dans le sens de “traduction”.
Ainsi donc, il existe des traductions en hébreu du texte grec, qui ont fait, avant la Watchtower, le choix de faire apparaitre יהוה là où le texte grec contient kurios ou théos.
Pour justifier sa décision de faire apparaitre le Nom divin là où il n’est pas, la Watchtower ne s’appuie donc que sur... le choix d’autres traducteurs.
Mais au nom de quoi ces traductions, qui ne reflètent donc que le choix de leurs traducteurs, se mettent-elles à avoir PLUS de valeur que le texte même qu’elles traduisent ? Comment peut-on considérer que ces traductions nous renseignent mieux que le texte grec ? Comment une traduction peut-elle devenir plus authentique que l’original ? Les TdJ ne fournissent pas de réponse à ces questions.
« Au cours des siècles, on a souvent traduit en hébreu les Écritures grecques chrétiennes, en partie ou intégralement. Ces traductions, qui sont signalées dans le présent ouvrage par la lettre “ J ” affectée d’un chiffre, ont restitué le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes à différents endroits. Elles ont rétabli le nom divin non seulement dans les passages tirés des Écritures hébraïques, mais aussi en d’autres endroits, chaque fois que la restitution s’imposait.
(...)Nous avons aussi cherché confirmation dans les nombreuses versions hébraïques que nous avons consultées. »
Attention : subtilité ! Ici le mot “version” est à comprendre dans le sens de “traduction”.
Ainsi donc, il existe des traductions en hébreu du texte grec, qui ont fait, avant la Watchtower, le choix de faire apparaitre יהוה là où le texte grec contient kurios ou théos.
Pour justifier sa décision de faire apparaitre le Nom divin là où il n’est pas, la Watchtower ne s’appuie donc que sur... le choix d’autres traducteurs.
Mais au nom de quoi ces traductions, qui ne reflètent donc que le choix de leurs traducteurs, se mettent-elles à avoir PLUS de valeur que le texte même qu’elles traduisent ? Comment peut-on considérer que ces traductions nous renseignent mieux que le texte grec ? Comment une traduction peut-elle devenir plus authentique que l’original ? Les TdJ ne fournissent pas de réponse à ces questions.
Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes
Ecrit le 16 juin16, 03:48pourquoi il est si difficile d'admettre que DIEU est un nom "JEHOVAH" même si ce n'est pas très exact s'il est cite avec respect en temps utile DIEU ce chargera de nous le donner non ?
- Aléthéia
Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes
Ecrit le 16 juin16, 03:53Dans l'AT, oui.RT2 a écrit :Mais tu sais, Dieu a bien préservé son nom.
Pourquoi ne l'a-t-il pas préservé dans aucun des milliers de manuscrits antiques du Nouveau Testament qu'il a fait parvenir à notre intention ?
Et pourquoi Jésus ne prononçait-il jamais ce nom dans ses prières ?
Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes
Ecrit le 16 juin16, 04:08c'est son père ! et donc c'est clair ?Aléthéia a écrit :
Et pourquoi Jésus ne prononçait-il jamais ce nom dans ses prières ?
- Aléthéia
Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes
Ecrit le 16 juin16, 04:56Ne sommes-nous pas censé suivre son exemple ? Dieu n'est-il pas ton Père à toi aussi ?
- medico
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Messages : 69395
- Enregistré le : 27 juin05, 06:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes
Ecrit le 16 juin16, 05:00Bonne question .jipe a écrit :pourquoi il est si difficile d'admettre que DIEU est un nom "JEHOVAH" même si ce n'est pas très exact s'il est cite avec respect en temps utile DIEU ce chargera de nous le donner non ?
Déjà 48 pages pour ce sujet et je ne parle pas des sujets similaires.
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah
- Aléthéia
Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes
Ecrit le 16 juin16, 05:16surtout qu'on tourne en rond et qu'on ne sait toujours pas pourquoi Jésus ne prononçait jamais ce nom dans ses prières.
Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes
Ecrit le 16 juin16, 05:18bien sur que oui mais quand je parle a mon père je dit " tu,père,papa,…. le "vous" on le retrouve même a l'heure actuelle dans certaine grande famille ou noblesse . le NT c'est Jesus donc on y retrouve père et non JehovahAléthéia a écrit :Ne sommes-nous pas censé suivre son exemple ? Dieu n'est-il pas ton Père à toi aussi ?
Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes
Ecrit le 16 juin16, 05:20c'est sur si vous parlez a votre père par son nom de famille ça craint ………..Aléthéia a écrit :surtout qu'on tourne en rond et qu'on ne sait toujours pas pourquoi Jésus ne prononçait jamais ce nom dans ses prières.
Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes
Ecrit le 16 juin16, 06:27C’est précisément ce qui est souligné depuis un bon bout de temps ici sans trouver une réponse satisfaisante.jipe a écrit : le NT c'est Jesus donc on y retrouve père et non Jehovah
Car Jésus ne se contente pas d’utiliser le mot Père pour s’adresser à Dieu mais demande à ses disciples de faire de même sans jamais y ajouter le Nom Jéhovah. Et pas seulement dans ses prières.
Voilà le dilemme.
- medico
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Messages : 69395
- Enregistré le : 27 juin05, 06:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes
Ecrit le 16 juin16, 06:37Mais ce n'a craint rien du tout quand Jésus cite les ecritures ou le nom de son pére apparaît!
Au fait Jesus ne dit -il pas Pére je suis venu faire connaitre ton nom et je le ferrais connaître ? ( je paraphrase ses propos).
Au fait Jesus ne dit -il pas Pére je suis venu faire connaitre ton nom et je le ferrais connaître ? ( je paraphrase ses propos).
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah
- Aléthéia
Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes
Ecrit le 16 juin16, 07:01Exactement. C'est bien, on progresse.jipe a écrit : c'est sur si vous parlez a votre père par son nom de famille ça craint ………..
-
- Sujets similaires
- Réponses
- Vues
- Dernier message
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 2 invités
