Kerridween a écrit :mettant clairement en évidence que ces versets traitant de la résurrection parlent bien d'un corps relevé tout ce qu'il y a de plus invisible et non-physique puisqu'appartenant justement à un esprit ?
Donc, l'homme
pneumatikos est un esprit invisible selon toi.
Il y a aussi cette définition :
"Appartenant au vent ou au souffle; venteux, exposé au vent, coup de vent" qui ramène au souffle.
Kerridween a écrit :Es-tu maintenant en train de nier cette affirmation:
Non, puisque depuis le départ, je te dis que le changement de souffle implique le changement de corps. Le souffle
psuche rendait mortel et corruptible, le souffle
pneuma rend immortel et incorruptible.
Kerridween a écrit :On appelle ça un double changement et non pas un simple changement. Autrement dit donc, nous avons bien dans ton explication deux changements au lieu d'un seul. Un changement de souffle et un changement de corps. Le fait qu'ils se fassent en simultanée n'en fait pas un seul pour autant.
C'est comme au foot, quand tu changes deux joueurs en même temps, on te comptes deux changements et non pas un seul.
Pour moi il s'agit d'un seul. Si tu changes de vêtements, tu ne vas pas dire que tu as changé 4 fois de vêtement parce que tu as changé ton bas, ton haut, ton slip et ton par dessus.
Kerridween a écrit :Est-ce que changer de corps, et non s'en débarrasser comme tu me l'as expliqué, ne correspondrait pas, justement, à changer de forme ?
Je vais te répondre la même chose. Est ce que la forme de Jésus avait changé après sa résurrection ? Ressemblait-il à un âne ou à une girafe ?
______________________________________
agecanonix a écrit :Alors disons que c'est une âme sans vie !!
Ainsi Dieu forme l'homme avec de la matière, nous avons une âme (psuché) sans vie, puis Dieu insuffle le souffle de vie, et l'homme devient une âme (psuché) vivante (ou avec la vie )
Non, ce n'était pas une âme sans vie puisque pour devenir une âme, il faut avoir reçu la vie. Tu dis toi même que « Le mot psuché a pour définition : une personne, un animal ou la vie ». Un amas de terre n'est pas une personne, sinon on dirait que les statues sont des personnes sans vie.
agecanonix a écrit :Par contre "le souffle de vie" n'est pas issu du mot grec psuché. Il s'agit du mot Neshamah.
Si donc c'est un autre mot, tu n'as pas à affirmer que psuché et Neshamah signifient la même chose.
J'affirme ce que tous les dictionnaires affirment. J'affirme ce que les versets suggèrent de façon évidente :
(Actes 20:10) Mais Paul, étant descendu, se pencha sur lui et le prit dans ses bras, en disant : Ne vous troublez pas, car son âme (psuche) est en lui.
(Genèse 35:18) 18 Et il arriva, comme son âme (psuche) sortait (car elle mourut), qu’elle l’appela du nom de Ben-Oni, mais son père l’appela Benjamin.
(1 Rois 17:21) 21 Il s’allongea ensuite trois fois sur l’enfant et il appela Jéhovah et dit : “ Ô Jéhovah mon Dieu, s’il te plaît, fais que l’âme (psuche) de cet enfant revienne en lui.
Si le
psuche ne désigne pas dans ces versets le souffle de vie, quel souffle désigne t-il ? Quel souffle part à la mort si ce n'est le souffle de vie, et lequel revient pour donner la vie si ce n'est le souffle de vie ?
agecanonix a écrit :Le psuché, qui s'appelle Adam, n'est pas le souffle Neshamah qui lui a donné la vie.
Mais ça on le sait ! Ce n'est pas le problème ! Tu répètes en boucle ce que l'on sait déjà parce que tu ne peux pas admettre qu'il a fallu qu'il reçoivent le souffle
psuche (= Neshamah) qui l'a fait devenir un
psuche.
agecanonix a écrit :Tout le reste de ton explication est donc inutile et nous gagnerons du temps à ne pas en discuter..
Ahhh ! Là ça prouve que tu es vraiment coincé.
agecanonix a écrit :Je constate que les traductions protestantes te dérangent beaucoup et que tu te crois plus autorisé qu'elle à traduire le texte.
Nos lecteurs auront compris ta diversion.

Après t'être improvisé expert traducteur en grec pour 1 Thess. 4:15-17, tu oses venir me dire ça ?

Rappelons qu'agecanonix s'est arrogé le droit de réviser l'intégralité des traductions pour modifier le sens naturel de 1 Thess. 4:15-17. Et maintenant, il vient dire que les traductions protestantes me dérangent. Non, elles ne me dérangent pas. Les traducteurs extrapolent y compris dans la TMN, ce qui ne fait pas une vérité pour autant. Quand tu veux avoir le sens le plus proche de l'original, tu prends une traduction très littérale comme la Chouraqui. Si j'ai un doute, je ne vais pas prendre celle qui m'arrange au détriment de celle qui a le sens le plus proche, comme toi tu fais.
(1 Corinthiens 15:44) ce qui est semé corps psychique, se réveille corps pneumatique. S’il y a un corps psychique, il y a aussi un corps pneumatique. (Chouraqui)
Sacré agecanonix ! Toi qui ne te gène pas pour revisiter les traductions de 1 Thess. 4:15-17, tu viens me donner ce genre de leçon.

Comment peux tu espérer avoir de la crédibilité après ça ?
agecanonix a écrit :Tu auras beau citer tous les textes que tu veux pour démontrer que le mot psuché signifie "vie", cela n’empêchera pas Genèse 2:7 de correspondre à l'autre définition de ce mot : un être vivant matériel.
Encore une fois, il y a deux entrées dans le dictionnaire pour
psuche. Tu auras beau le nier, c'est une évidence :
1. Souffle
2. L'âme.
http://www.enseignemoi.com/bible/strong ... -5590.html
http://biblehub.com/greek/5590.htm
Il suffit juste de cliquer sur les liens pour s'en apercevoir. Donc, même si tu fais semblant de ne pas le voir, les autres le verrons et ça te décrédibilisera. Tous les autres sens découlent de ces deux là. La définition de Genèse n'empêche pas à Adam d'avoir reçu le souffle de vie, le
neshamah que d'autres versets assimilent de façon claire et limpide au
psuche.