à propos de la formation des os :
On part du fait que فَكَسَوْ fakasawna fait avant tout part que la chair était bien présente au préalable, mais parle en plus de cela du fait de la situation des os par rapport à celle-ci.
Cette partie du verset peut avoir une traduction différente:
ثُمَّ خَلَقْنَا ٱلنُّطْفَةَ عَلَقَةًۭ فَخَلَقْنَا ٱلْعَلَقَةَ مُضْغَةًۭ فَخَلَقْنَا ٱلْمُضْغَةَ عِظَٰمًۭا فَكَسَوْنَا ٱلْعِظَٰمَ لَحْمًۭا ثُمَّ أَنشَأْنَٰهُ خَلْقًا ءَاخَرَ ۚ فَتَبَارَكَ ٱللَّهُ أَحْسَنُ ٱلْخَٰلِقِينَ
فَكَسَوْنَا ٱلْعِظَٰمَ لَحْمًۭا
fait part de l'Ossification endochondrale
كساء kassa, signifit dans ce cas : perfusion.
Vous pouvez voir les traductions sur des traducteurs Arabe/Français :
https://translate.google.fr/?hl=fr&tab= ... 8%A7%D8%A1
http://www.etranslator.ro/fr/dictionnai ... online.php
Perfusion/les os/chair
Perfusion des os dans la chair
En effet, le terme perfusion est bien utilisé dans le sens où les os s'ossifies progressivement au dedans de la chair.par le billet d'une circulation sanguine qui se met en place au préalable:
https://youtu.be/ymzkXget7R4
à propos des traductions :
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
oui ! tous les termes en couleur dans le verset sont mal traduit !!!
RE
Tu ne vas pas me faire croire que la langue Française n'est pas foutu de traduire un ordre chronologique aussi basique.
Allez, donne la traduction exacte du verset s'il te plait.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Les traductions qui sont souvent utilisés, et qui sont sources pour la plupart de maintes contradictions sont certes mal traduite, bahhous dit vrai, cependant cela n'empêche pas que celles-ci montre bien que la chair était présente avant les os, encore une fois.