Il aurait été écrit יְהוָה et prononcé πιπι.Zouzouspetals a écrit :Quel est donc le nom divin en grec ancien ? Comment Paul, Jacques et les autres l'ont-ils écrit, et prononcé ?
Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes
Règles du forum
Le nom le plus important de Dieu dans le judaïsme est le Tétragramme. Certains passages bibliques, comme Rt II,4, tendent tout de même à indiquer que, fut un temps où ce Nom était d'usage courant.
Le nom le plus important de Dieu dans le judaïsme est le Tétragramme. Certains passages bibliques, comme Rt II,4, tendent tout de même à indiquer que, fut un temps où ce Nom était d'usage courant.
- Saint Glinglin
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 25887
- Enregistré le : 11 févr.13, 22:07
-
Contact :
Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes
Ecrit le 08 avr.17, 08:58- Zouzouspetals
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 1679
- Enregistré le : 16 déc.08, 22:50
- Localisation : Paris, France
Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes
Ecrit le 08 avr.17, 09:13יְהוָה c'est de l'hébreu, n'est-ce pas (les 4 lettres du Tétragramme avec les voyelles massorétiques d'Adonay) ?Saint Glinglin a écrit :
Il aurait été écrit יְהוָה et prononcé πιπι.
Et πιπι, c'est quoi ? Une translittération (traduction lettre à lettre) en grec ?
Sur quoi fondez-vous votre réponse ? Comment prononcez-vous πιπι ? Et n'auriez-vous pas oublié un petit détail dans ce que je suppose être votre translittération de l'hébreu au grec ? (Un indice, en français, יהוה devient YHWH)
Ne réponds pas à un homme stupide selon sa sottise, de peur que tu ne deviennes pareil à lui, toi aussi.
Réponds à un homme stupide selon sa sottise, de peur qu’il ne devienne un sage à ses yeux.
(Proverbes 26:4,5, TMN)
Réponds à un homme stupide selon sa sottise, de peur qu’il ne devienne un sage à ses yeux.
(Proverbes 26:4,5, TMN)
- Karlo
- [ Incroyant ] [ Athée ]
- [ Incroyant ] [ Athée ]
- Messages : 6025
- Enregistré le : 17 août09, 22:15
Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes
Ecrit le 08 avr.17, 09:18En français, יהוה peut se traduire par YHWH, mais on ne sait pas comment ca se prononçait. Et ca a d'ailleurs sans doute varié beaucoup selon l'époque et le lieu.
Yavou, Yavo, Yao, yavè, ... il y a des tas de variantes possibles pour la prononciation.
Nous avons la preuve d'une transcription grecque en "ΙΑΩ" , soit Yaô aux alentours du début de notre ère.
(Quant à la réponse de Saint Glinglin, c'est une blagounette à cause de la similarité graphique de יְהוָה et πιπι, qui en grec se prononcerait "pipi"...)
Yavou, Yavo, Yao, yavè, ... il y a des tas de variantes possibles pour la prononciation.
Nous avons la preuve d'une transcription grecque en "ΙΑΩ" , soit Yaô aux alentours du début de notre ère.
(Quant à la réponse de Saint Glinglin, c'est une blagounette à cause de la similarité graphique de יְהוָה et πιπι, qui en grec se prononcerait "pipi"...)
Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes
Ecrit le 08 avr.17, 09:36Effectivement , entre la vocalisation Pipi et Yao il y a une sacré différence...
Dans le 1er cas, la prononciation résulte d’une lecture fautive de caractères hébraïques inclus dans un texte grec, et dans le 2ème cas, ce devait être la vocalisation courante du Nom divin à une époque préchrétienne qui a servi à transcrire le Nom divin en grec dans une Septante.
Il se trouve que le Christ n’a utilisé ni Yao ni Pipi pour désigner Dieu dans la vie courante. C’est ce que nous enseignent les 4 Evangélistes.
Quel terme Jésus a-t-il utilisé dans ses citations de l’AT lorsque le texte hébreu affichait Yhwh ? Compte tenu de ce qui a déjà été dit, le plus probable est qu’il a utilisé Kurios – conformément aux mss du NT.
Car sinon, comment expliquer que le Christ ne prononcerait le Nom uniquement dans les citations, mais jamais par ailleurs ? Cela ne colle pas du tout, or c’est pourtant ce que les TJ essayent de nous faire croire.
Dans le 1er cas, la prononciation résulte d’une lecture fautive de caractères hébraïques inclus dans un texte grec, et dans le 2ème cas, ce devait être la vocalisation courante du Nom divin à une époque préchrétienne qui a servi à transcrire le Nom divin en grec dans une Septante.
Il se trouve que le Christ n’a utilisé ni Yao ni Pipi pour désigner Dieu dans la vie courante. C’est ce que nous enseignent les 4 Evangélistes.
Quel terme Jésus a-t-il utilisé dans ses citations de l’AT lorsque le texte hébreu affichait Yhwh ? Compte tenu de ce qui a déjà été dit, le plus probable est qu’il a utilisé Kurios – conformément aux mss du NT.
Car sinon, comment expliquer que le Christ ne prononcerait le Nom uniquement dans les citations, mais jamais par ailleurs ? Cela ne colle pas du tout, or c’est pourtant ce que les TJ essayent de nous faire croire.
- Karlo
- [ Incroyant ] [ Athée ]
- [ Incroyant ] [ Athée ]
- Messages : 6025
- Enregistré le : 17 août09, 22:15
Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes
Ecrit le 08 avr.17, 10:01Il semble peu probable que jésus (si il a existé) ait parlé grec.
Il aurait plutôt parlé un dialecte araméen.
Il aurait plutôt parlé un dialecte araméen.
- Zouzouspetals
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 1679
- Enregistré le : 16 déc.08, 22:50
- Localisation : Paris, France
Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes
Ecrit le 08 avr.17, 10:04Mais ni יהוה ni son équivalent lettre à lettre en grec (avec un sens de lecture du grec inverse de celui de l'hébreu) ne figurent dans le Nouveau Testament ; pas plus que "ΙΑΩ" (Yaô).Karlo a écrit :En français, יהוה peut se traduire par YHWH, mais on ne sait pas comment ca se prononçait. Et ca a d'ailleurs sans doute varié beaucoup selon l'époque et le lieu.
Yavou, Yavo, Yao, yavè, ... il y a des tas de variantes possibles pour la prononciation.
Nous avons la preuve d'une transcription grecque en "ΙΑΩ" , soit Yaô aux alentours du début de notre ère.
Au fait, quelqu'un sait-il à quelles lettres grecques correspondent yōḏ (י), hē (ה) et wāw (ו) ?
Oui, merci. J'ai trouvé la réponse dans cet article : https://glanier.wordpress.com/2014/01/0 ... nuscripts/.Karlo a écrit :(Quant à la réponse de Saint Glinglin, c'est une blagounette à cause de la similarité graphique de יְהוָה et πιπι, qui en grec se prononcerait "pipi"...)
Il est à remarquer qu'il s'agissait de traductions grecques de l'Ancien Testament, pas du Nouveau. Nulle anecdote similaire n'est rapportée concernant les lecteurs des "Ecritures grecques chrétiennes".
Mais ses premiers disciples qui ont retranscrit ses paroles, l'ont fait parler grec. Si Jésus ne leur parlait pas grec (ce qui est vraisemblable), les mots araméens qu'il a utilisés pour désigner Dieu se traduisaient en grec par kurios, theos, Pater, selon le témoignage des Evangiles. S'il avait prononcé יהוה en araméen ou en hébreu, les évangélistes auraient transcrit en grec ce qu'ils entendaient (à savoir la prononciation du Tétragramme selon Jésus). Et comme le grec utilise consonnes et voyelles, nous aurions une idée plus assurée, aujourd'hui, de la façon dont les premiers chrétiens auraient lu oralement יהוה. Ce qui n'est pas le cas : le Nouveau Testament, non seulement ne contient pas le Tétragramme hébraïque mais pas non plus une transcription grecque de sa prononciation par Jésus ; ni la moindre trace d'un problème à propos de l'utilisation ou de la prononciation du nom divin. Sans doute parce que les termes utilisés dans le NT pour désigner Dieu sont conformes à ceux employés par Jésus et les premiers chrétiens.Karlo a écrit :Il semble peu probable que jésus (si il a existé) ait parlé grec.
Il aurait plutôt parlé un dialecte araméen.
Ne réponds pas à un homme stupide selon sa sottise, de peur que tu ne deviennes pareil à lui, toi aussi.
Réponds à un homme stupide selon sa sottise, de peur qu’il ne devienne un sage à ses yeux.
(Proverbes 26:4,5, TMN)
Réponds à un homme stupide selon sa sottise, de peur qu’il ne devienne un sage à ses yeux.
(Proverbes 26:4,5, TMN)
- Saint Glinglin
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 25887
- Enregistré le : 11 févr.13, 22:07
-
Contact :
Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes
Ecrit le 08 avr.17, 11:17Ce qui prouve que ce n'est pas une blague...Zouzouspetals a écrit :(Quant à la réponse de Saint Glinglin, c'est une blagounette à cause de la similarité graphique de יְהוָה et πιπι, qui en grec se prononcerait "pipi"...)
Oui, merci. J'ai trouvé la réponse dans cet article : https://glanier.wordpress.com/2014/01/0 ... nuscripts/
- Zouzouspetals
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 1679
- Enregistré le : 16 déc.08, 22:50
- Localisation : Paris, France
Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes
Ecrit le 08 avr.17, 12:43Et que la plupart des hellénophones ne savaient pas plus que nous comment se prononçait le Tétragramme hébraïque. Et que ceux qui voyaient dans יהוה des lettres capitales grecques lues PIPI n'avaient pas connaissance d'une vocalisation du nom tétragrammique de Dieu du style Yaô / Yahweh / Jéhovah.Saint Glinglin a écrit : Ce qui prouve que ce n'est pas une blague...
Si vous trouvez, dans votre guide de voyage de la Russie, en français, le nom Санкт-Петербу́рг et que vous le lisez à haute voix "Kakte-Metepssiipre", c'est que vous ne faites le lien ni avec la prononciation russe ni avec celle en français (Saint-Pétersbourg). Pourquoi, si ce n'est parce que ces prononciations ne vous sont pas familières. En revanche, peu de Français lisent "Chaquespéare" quand ils voient écrit le nom de l'auteur de "Hamlet" parce que la plupart savent que "Shakespeare" est un nom anglais qui se prononce "à l'anglaise" ; de même que l'on n'appelle pas, même en français, le Bureau fédéral d'enquêtes américain le éf-bé-hi mais le éf -bi-aille.
Que des Juifs hellénophones puissent lire le nom de leur Dieu PIPI constitue un indice fort que les chrétiens n'avaient pas répandu de par le monde d'alors une vocalisation du Tétragramme "à la Jéhovah". Ce qui s'accorde avec le témoignage des écrits néo-testamentaires où ce sont kurios, theos et Pater qui sont employés pour désigner Dieu, y compris dans les citations de l'AT qui comportait à l'origine יהוה.
Ne réponds pas à un homme stupide selon sa sottise, de peur que tu ne deviennes pareil à lui, toi aussi.
Réponds à un homme stupide selon sa sottise, de peur qu’il ne devienne un sage à ses yeux.
(Proverbes 26:4,5, TMN)
Réponds à un homme stupide selon sa sottise, de peur qu’il ne devienne un sage à ses yeux.
(Proverbes 26:4,5, TMN)
- philippe83
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 5871
- Enregistré le : 26 déc.12, 22:12
Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes
Ecrit le 08 avr.17, 19:41Sauf que...le Pater grecque "néo-testamentaire" c'est aussi YHWH en Deut 32:6 selon le papyrus Fouad 266 GREC datant d'environ 50 avant notre ère et le Père c'est aussi YHWH en Isaie 64:7 dans le célèbre mss d'Isaie de la mer morte - 125. Et c'est aussi YHWH dans le Psaumes Q11 de 1-60 de notre ère. Le tétragramme était donc encore d'actualité pendant la période de Jésus ET AVANT LA REDACTION DU NT.
D'ailleurs avez-vous une LXX aussi proche de Jésus que ces mss ci-dessus? Avez-vous des mss du NT aussi proches que ces mss ci-dessus?
D'ailleurs avez-vous une LXX aussi proche de Jésus que ces mss ci-dessus? Avez-vous des mss du NT aussi proches que ces mss ci-dessus?
Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes
Ecrit le 08 avr.17, 19:54La prononciation du Nom divin la plus probable reste sans doute la vocalisation de sa transcription grecque ΙΑΩ. C’est le témoignage de l’AT le plus proche de l’époque christique qui permette de prononcer l’hébreu יהוה.
Mais cela n’indique pas que le NT contenait le Nom Divin à l’origine, sous quelque forme que ce soit. C'est un autre problème.
Le terme Père n’est pas réservé au Dieu, Père de Jésus. Yhwh est appelé Père, Satan est appelé Père, le Christ est appelé Père, ainsi qu’Abraham…
Donc l’équation Yhwh = Père => Dieu le Père = Yhwh n’est pas forcément vraie.
Mais cela n’indique pas que le NT contenait le Nom Divin à l’origine, sous quelque forme que ce soit. C'est un autre problème.
Le terme Père n’est pas réservé au Dieu, Père de Jésus. Yhwh est appelé Père, Satan est appelé Père, le Christ est appelé Père, ainsi qu’Abraham…
Donc l’équation Yhwh = Père => Dieu le Père = Yhwh n’est pas forcément vraie.
- Zouzouspetals
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 1679
- Enregistré le : 16 déc.08, 22:50
- Localisation : Paris, France
Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes
Ecrit le 08 avr.17, 20:38Vous entrez là dans le domaine de l'interprétation. Libre à vous d'associer le Pater "néo-testamentaire" au יהוה / YHWH de l'Ancien Testament. Mais les auteurs du Nouveau Testament n'ont pas choisi d'appeler Dieu יהוה / YHWH dans leurs écrits.philippe83 a écrit :Sauf que...le Pater grecque "néo-testamentaire" c'est aussi YHWH en Deut 32:6 selon le papyrus Fouad 266 GREC datant d'environ 50 avant notre ère et le Père c'est aussi YHWH en Isaie 64:7 dans le célèbre mss d'Isaie de la mer morte - 125. Et c'est aussi YHWH dans le Psaumes Q11 de 1-60 de notre ère. Le tétragramme était donc encore d'actualité pendant la période de Jésus ET AVANT LA REDACTION DU NT.
D'ailleurs avez-vous une LXX aussi proche de Jésus que ces mss ci-dessus? Avez-vous des mss du NT aussi proches que ces mss ci-dessus?
Nous vous parlons depuis plus de 110 pages de ce que les rédacteurs néo-testamentaires ont écrit, vous nous opposez ce qu'ils auraient dû écrire selon vous. Mais plus vous trouvez des manuscrits de l'Ancien Testament proches de l'époque de rédaction du NT et qui portent le Tétragramme hébraïque, plus vous devriez vous demander pourquoi les auteurs du NT n'ont pas eu votre interprétation, ne se sont pas senti obligés de mettre יהוה dans leurs textes en grec.
D'autant que vous n'avez toujours pas su répondre à cette simple question : comment ça s'écrivait et ça se prononçait, יהוה, sous la plume et dans la langue parlée de Paul, Jean, Jacques et Cie ?
Ne réponds pas à un homme stupide selon sa sottise, de peur que tu ne deviennes pareil à lui, toi aussi.
Réponds à un homme stupide selon sa sottise, de peur qu’il ne devienne un sage à ses yeux.
(Proverbes 26:4,5, TMN)
Réponds à un homme stupide selon sa sottise, de peur qu’il ne devienne un sage à ses yeux.
(Proverbes 26:4,5, TMN)
Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes
Ecrit le 09 avr.17, 02:11As tu remarqué que IAO tel que tu l'as écrit peut se lire :
I Alpha-Omega
LE I POUR LE YOD
I Alpha-Omega
LE I POUR LE YOD
- Zouzouspetals
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 1679
- Enregistré le : 16 déc.08, 22:50
- Localisation : Paris, France
Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes
Ecrit le 09 avr.17, 02:37Et donc ? Vous pensez que IAO était la prononciation de יהוה au temps de Jésus et des premiers chrétiens ? Que dit le Nouveau Testament à ce sujet ?RT2 a écrit :As tu remarqué que IAO tel que tu l'as écrit peut se lire :
I Alpha-Omega
LE I POUR LE YOD
Ne réponds pas à un homme stupide selon sa sottise, de peur que tu ne deviennes pareil à lui, toi aussi.
Réponds à un homme stupide selon sa sottise, de peur qu’il ne devienne un sage à ses yeux.
(Proverbes 26:4,5, TMN)
Réponds à un homme stupide selon sa sottise, de peur qu’il ne devienne un sage à ses yeux.
(Proverbes 26:4,5, TMN)
- Saint Glinglin
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 25887
- Enregistré le : 11 févr.13, 22:07
-
Contact :
Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes
Ecrit le 09 avr.17, 02:51Les rouleaux de la mer Morte sont en hébreu et non en grec.philippe83 a écrit :Sauf que...le Pater grecque "néo-testamentaire" c'est aussi YHWH en Deut 32:6 selon le papyrus Fouad 266 GREC datant d'environ 50 avant notre ère et le Père c'est aussi YHWH en Isaie 64:7 dans le célèbre mss d'Isaie de la mer morte - 125. Et c'est aussi YHWH dans le Psaumes Q11 de 1-60 de notre ère. Le tétragramme était donc encore d'actualité pendant la période de Jésus ET AVANT LA REDACTION DU NT.
D'ailleurs avez-vous une LXX aussi proche de Jésus que ces mss ci-dessus? Avez-vous des mss du NT aussi proches que ces mss ci-dessus?
Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes
Ecrit le 09 avr.17, 03:13Le sujet n'est pas sur la prononciation mais sur la présence du saint nom dans le NT.
Qui est l'Alpha et l'Omega ?
Qui est l'Alpha et l'Omega ?
-
- Sujets similaires
- Réponses
- Vues
- Dernier message
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Amazon [Bot] et 6 invités