Voir 50 messages Voir 100 messages Voir tout le sujet

Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

le Tétragramme YHWH et son usage et autres noms biblique.
Règles du forum
Le nom le plus important de Dieu dans le judaïsme est le Tétragramme. Certains passages bibliques, comme Rt II,4, tendent tout de même à indiquer que, fut un temps où ce Nom était d'usage courant.
Répondre
Zouzouspetals

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 1679
Enregistré le : 16 déc.08, 22:50
Réponses : 0
Localisation : Paris, France

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Ecrit le 30 avr.17, 05:47

Message par Zouzouspetals »

Gérard C. Endrifel a écrit : Et c'est bien là le problème. Vous débattez.

Dans une section du forum où le débat est... INTERDIT qui plus est. Et tous, sans exception. TJ, non-TJ, ex-TJ, anti-TJ, croyants, incroyants, athées,... Une vraie fête du slip cette section.
Nous sommes sur un forum de discussion, pas dans une de vos salles du Royaume.
Gérard C. Endrifel a écrit :Bien sûr, si vous débattiez de ce sujet dans cette partie là du forum => http://www.forum-religion.org/bible/ ce serait moins gênant car plus approprié. Seulement voilà, dans la partie enseignement, c'est plus drôle car ça permet de littéralement faire disparaître ce que NOUS enseignons au profit de ce que VOUS enseignez.
Et quel est donc votre enseignement sur le présent thème ? Quel nom divin trouve-t-on dans les "Ecritures grecques chrétiennes" ?
Gérard C. Endrifel a écrit :On appréciera au passage la belle façon que vous avez tous de respecter les croyances des autres. Vous les respectez tellement que vous faites tout pour les faire disparaître. La preuve en est faite ici, à travers votre extraordinaire aptitude à respecter cette règle simple et spécifique aux forums enseignements.
Pour pouvoir faire disparaître quelque chose, encore faudrait-il que cette chose existât. Qu'enseignez-vous au sujet du "nom divin dans les Ecritures grecques chrétiennes" ? Que Paul aurait écrit "JEHOVAH", ou qu'il aurait tracé les quatre lettres hébraïques יהוה dans ses épitres, en grec, à des chrétiens hellénophones ?
Gérard C. Endrifel a écrit :Et donc ? Tu n'as pas assez de maturité pour comprendre que ça ne sert à rien et donc laisser tomber ? Non, il faut que tu insistes et cherches à tout prix à nous imposer TA version de l'histoire ?
Quelle est donc, selon vous, ma "version de l'histoire" ?
Gérard C. Endrifel a écrit :En passant, on te rappellera qu'ici, c'est "Enseignement: Témoins de Jéhovah" et non pas "Enseignement: Zouzouspetals"
Pourquoi ce rappel ? Vous avez l'impression que j'enseigne plus que vous ? Ou mieux peut-être ?
Ne réponds pas à un homme stupide selon sa sottise, de peur que tu ne deviennes pareil à lui, toi aussi.
Réponds à un homme stupide selon sa sottise, de peur qu’il ne devienne un sage à ses yeux.
(Proverbes 26:4,5, TMN)

Karlo

[ Incroyant ] [ Athée ]
Avatar du membre
[ Incroyant ] [ Athée ]
Messages : 6025
Enregistré le : 17 août09, 22:15
Réponses : 0

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Ecrit le 30 avr.17, 05:50

Message par Karlo »

Nous sommes sur un forum de discussion, pas dans une de vos salles du Royaume.
Non, ici tu es dans la section endoctrinement (en langue de bois on dit plutôt "enseignement" ) réservée aux TJ.

Si tu veux porter un regard critique sur leur organisation, tu n'as pas le droit de le faire ici : ca pourrait leur faire bobo.
Il faut que tu ailles dans la section "watchtower", sous-partie du "dialogue inter-religieux".
Là tu ne trouveras aucun TJ pour te répondre ni pour te lire, mais au moins tu auras le droit de porter un regard critique dessus.


L'endoctrinement, ca s'entretient.

Zouzouspetals

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 1679
Enregistré le : 16 déc.08, 22:50
Réponses : 0
Localisation : Paris, France

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Ecrit le 30 avr.17, 06:53

Message par Zouzouspetals »

Karlo a écrit :Non, ici tu es dans la section endoctrinement (en langue de bois on dit plutôt "enseignement" ) réservée aux TJ.

Si tu veux porter un regard critique sur leur organisation, tu n'as pas le droit de le faire ici : ca pourrait leur faire bobo.
Il faut que tu ailles dans la section "watchtower", sous-partie du "dialogue inter-religieux".
Là tu ne trouveras aucun TJ pour te répondre ni pour te lire, mais au moins tu auras le droit de porter un regard critique dessus.


L'endoctrinement, ca s'entretient.
Merci pour ces précisions, Karlo.
Il ne s'agit pas, pour moi, de porter un regard critique sur leur organisation, mais de répondre à la question soulevée dans le présent fil de discussion. D'ailleurs, si ce n'est par sa formulation, "le nom divin dans les Ecritures grecques chrétiennes" est un vaste sujet qui sort largement du cadre de l'enseignement tj. Après tout, ils n'ont pas le monopole du Nouveau Testament, ni des appellations divines.
Puisque les Témoins de Jéhovah ont néanmoins décidé d'ouvrir un fil sur ce thème général dans leur section "enseignements", et non pas dans la rubrique peut-être plus adéquate du "dialogue inter-religieux", c'est donc bien ici qu'il me semble, pour l'heure, légitime d'en discuter.
Maintenant, si ce thème devait être restreint au seul enseignement des Témoins de Jéhovah en la matière, qui, parmi les TJ, pourrait clairement nous exposer cet enseignement ? Quelle est donc la réponse officielle des Témoins de Jéhovah concernant "le nom divin dans les Ecritures grecques chrétiennes" ? Quel est, selon eux, le nom qu'a utilisé l'apôtre Paul pour parler de Dieu, en grec, aux Corinthiens, Thessaloniciens, Galates... ? Quel est ce nom (hébreu, grec, araméen... ?) qui se traduirait, en français, par "Jéhovah" ?
Parce que c'est bien de cela qu'il s'agit, non ? D'un nom dans un texte grec, qui est traduit pour nous en français.
Nous connaissons le nom divin dans les Ecritures hébraïques : c'est יהוה. Pas simple à prononcer à haute voix quand on ne parle pas hébreu ; pas simple non plus à traduire en français : YHWH ? Yahvé ? Jéhovah ? Les choix sont multiples, et les avis divergent. Mais quel que soit notre choix, le nom est là, présent dans l'Ancien Testament : יהוה.
Mais le présent sujet ne porte pas sur l'Ancien Testament, il porte sur le Nouveau, écrit en grec. Quel est donc, dans les Ecritures grecques chrétiennes, l'équivalent au יהוה hébraïque ? Et si on n'en trouve pas, pourquoi ?
C'est à ce genre de questions qu'un bon enseignement doit pouvoir répondre. Tout du moins s''il ne veut pas être pris pour de l'endoctrinement.
Ne réponds pas à un homme stupide selon sa sottise, de peur que tu ne deviennes pareil à lui, toi aussi.
Réponds à un homme stupide selon sa sottise, de peur qu’il ne devienne un sage à ses yeux.
(Proverbes 26:4,5, TMN)

Karlo

[ Incroyant ] [ Athée ]
Avatar du membre
[ Incroyant ] [ Athée ]
Messages : 6025
Enregistré le : 17 août09, 22:15
Réponses : 0

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Ecrit le 30 avr.17, 06:57

Message par Karlo »

Il ne s'agit pas, pour moi, de porter un regard critique sur leur organisation, mais de répondre à la question soulevée dans le présent fil de discussion.
Si tu veux. Mais il ne faut pas que ta réponse soit différente de celle que propose l'enseignement des témoins de jéhovah...
C'est interdit.

Voilà voilà...

Bon débat !

Zouzouspetals

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 1679
Enregistré le : 16 déc.08, 22:50
Réponses : 0
Localisation : Paris, France

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Ecrit le 30 avr.17, 07:47

Message par Zouzouspetals »

Karlo a écrit :
Si tu veux. Mais il ne faut pas que ta réponse soit différente de celle que propose l'enseignement des témoins de jéhovah...
C'est interdit.

Voilà voilà...

Bon débat !
OK. Mais encore faudrait-il, pour que ma "réponse soit différente de celle que propose l'enseignement des témoins de jéhovah", que ledit enseignement soit clairement formulé sur ce fil. Parce que, pour l'instant, j'en suis encore aux sempiternelles questions : quel est donc, selon les Témoins de Jéhovah, le nom employé dans le texte (grec) du Nouveau Testament pour désigner Dieu ?
- S'agit-il de יהוה, quatre lettres hébraïques dans des Ecritures grecques ? Mais alors, comment les Corinthiens, Colossiens, Ephésiens... faisaient-ils pour le lire à haute voix ? Et accessoirement, pourquoi ne retrouve-t-on pas ce même nom dans la TMN ?
- S'agit-il de "Jéhovah" ? Comment les évangélistes, ou l'apôtre des nations, auraient-ils pu écrire un nom qui n'est apparu qu'au Moyen Age ?
- S'agit-il d'autre chose ? Et quoi ?
Quel est le nom que les traducteurs de la TMN ont rendu, en français, par "Jéhovah" ?
Y'a-t-il un Témoin de Jéhovah dans la salle, pour répondre à ces questions conformément à leur enseignement ?
Ne réponds pas à un homme stupide selon sa sottise, de peur que tu ne deviennes pareil à lui, toi aussi.
Réponds à un homme stupide selon sa sottise, de peur qu’il ne devienne un sage à ses yeux.
(Proverbes 26:4,5, TMN)

Gérard C. Endrifel

[Modérateur]
[Modérateur]
Avatar du membre
[Modérateur]
[Modérateur]
Messages : 8836
Enregistré le : 27 janv.15, 04:04
Réponses : 0

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Ecrit le 30 avr.17, 08:30

Message par Gérard C. Endrifel »

Zouzouspetals a écrit :Y'a-t-il un Témoin de Jéhovah dans la salle, pour répondre à ces questions conformément à leur enseignement ?
Ci-dessous, reprenant en grande partie les arguments avancés tout au long de ces 122 pages, l'enseignement officiel des Témoins de Jéhovah à propos du nom divin dans les Saintes Écritures

Le nom divin Jéhovah a-t-il sa place dans le Nouveau Testament ?

QUE le nom de Dieu figure dans la Bible a-t-il de l’importance ? Manifestement, cela en a pour Dieu. Son nom, représenté par les quatre caractères hébraïques connus sous le nom de Tétragramme, apparaît près de 7 000 fois dans le texte hébreu original de ce qu’on appelle couramment l’Ancien Testament*.

Les biblistes reconnaissent que le nom personnel de Dieu figure dans l’Ancien Testament, ou Écritures hébraïques. En revanche, beaucoup sont d’avis qu’il n’apparaissait pas dans les manuscrits grecs originaux du Nouveau Testament.

Que faire, dès lors, quand un passage de l’Ancien Testament contenant le Tétragramme a été repris par un des rédacteurs du Nouveau Testament ? Dans ce cas, la plupart des traducteurs optent pour le terme “ Seigneur ” plutôt que d’employer le nom personnel de Dieu. Les Saintes Écritures — Traduction du monde nouveau n’adoptent pas cette pratique répandue. Elles emploient le nom Jéhovah 237 fois dans les Écritures grecques chrétiennes ou Nouveau Testament.

Quels problèmes les traducteurs de la Bible rencontrent-ils quand il leur faut décider d’employer ou non le nom de Dieu dans le Nouveau Testament ? Qu’est-ce qui justifie l’utilisation du nom divin dans cette partie des Saintes Écritures ? Et quel intérêt revêt pour nous l’emploi du nom de Dieu dans la Bible ?

Un dilemme pour les traducteurs

Les écrits du Nouveau Testament dont nous disposons aujourd’hui ne sont pas les originaux. Les manuscrits originaux de Matthieu, de Jean, de Paul, etc., ont été abondamment utilisés, et se sont forcément détériorés très vite. On en a donc fait des copies qui, une fois hors d’usage, ont été à leur tour recopiées. Les milliers de copies du Nouveau Testament conservées à ce jour ont, pour la plupart, été exécutées au moins deux siècles après la rédaction des originaux. Or, à cette époque, ceux qui copièrent les manuscrits remplacèrent le Tétragramme par Kurios, mot grec signifiant “ Seigneur ”, ou eurent pour modèles des manuscrits dans lesquels cette substitution avait été faite#.

Sachant cela, le traducteur se doit de vérifier s’il existe des preuves suffisantes attestant que le Tétragramme figurait dans les manuscrits grecs originaux. Est-ce le cas ? Considérons quelques arguments :
  • Quand Jésus citait l’Ancien Testament ou en lisait des extraits, il employait le nom divin (Deutéronome 6:13, 16 ; 8:3 ; Psaume 110:1 ; Isaïe 61:1, 2 ; Matthieu 4:4, 7, 10 ; 22:44 ; Luc 4:16-21). Du temps de Jésus et de ses disciples, le Tétragramme figurait dans les copies du texte hébreu de l’Ancien Testament, comme c’est toujours le cas aujourd’hui. Mais, pendant des siècles, les biblistes ont cru que le Tétragramme était absent des manuscrits de la Septante (traduction en grec de l’Ancien Testament), ainsi que des manuscrits du Nouveau Testament. Or, vers le milieu du XXe siècle, une chose remarquable a été portée à l’attention des spécialistes ; de très vieux fragments de la Septante qui circulait à l’époque de Jésus avaient été découverts. Et ces fragments contenaient le nom personnel de Dieu, écrit en caractères hébraïques.
  • Jésus prononçait le nom de Dieu et le faisait connaître à d’autres (Jean 17:6, 11, 12, 26). Jésus a dit clairement : “ Je suis venu au nom de mon Père. ” Il a également souligné que ses œuvres, il les faisait “ au nom de [son] Père ”. Enfin, le nom même de Jésus signifie “ Jéhovah est salut ”. — Jean 5:43 ; 10:25.
  • Le nom divin figure dans les Écritures grecques sous sa forme abrégée. En Révélation 19:1, 3, 4, 6, le nom divin est compris dans l’expression “ Alleluia ”, ou “ Hallelou-Yah ”. Cette expression signifie littéralement : “ Louez Yah ! ”, Yah étant une forme abrégée du nom Jéhovah.
  • Des écrits juifs des premiers siècles de notre ère indiquent que les chrétiens d’origine juive employaient le nom divin dans leurs propres écrits. Un recueil de lois orales, la Tossefta, dont la rédaction s’est terminée vers 300 de notre ère, affirme au sujet des écrits chrétiens qui brûlaient un jour de sabbat : “ Les livres des hérétiques [vraisemblablement des chrétiens d’origine juive] ne doivent [pas] être sauvés de l’incendie, mais il faut les laisser brûler sur place, eux et les noms ineffables [tétragrammes]°. ” Cette même source cite Rabbi Yosé le Galiléen, qui vécut au début du IIe siècle de notre ère, et qui aurait dit, pour ce qui est des écrits chrétiens, les autres jours de la semaine : “ On découpera les emplacements des noms ineffables, on les déposera en lieu sûr, et on brûlera le reste. ” Ainsi, tout porte à croire que, pour les Juifs du IIe siècle de notre ère, les chrétiens employaient le nom de Jéhovah dans leurs écrits.
Quelle ligne de conduite les traducteurs ont-ils adoptée ?

La Traduction du monde nouveau est-elle la seule Bible à réintroduire le nom de Dieu dans sa traduction du Nouveau Testament ? Non. S’appuyant sur les preuves mentionnées ci-dessus, bon nombre de traducteurs ont estimé qu’ils étaient fondés à restituer le nom divin.

Par exemple, de nombreuses versions du Nouveau Testament en langues africaines, américaines, asiatiques et des îles du Pacifique utilisent abondamment le nom divin (voir plus loin: 99 langues qui emploient une forme vernaculaire du Tétragramme dans le Nouveau Testament). Certaines de ces traductions sont parues récemment, comme la Bible en rotumien (1999), qui emploie la forme Jihova 51 fois dans 48 versets du Nouveau Testament, et la version en batak-toba d’Indonésie (1989), qui emploie Jahowa 110 fois dans le Nouveau Testament. Le nom divin a été utilisé également dans des traductions allemandes, anglaises, espagnoles et françaises. À titre d’exemple, Benjamin Wilson a traduit le Nouveau Testament en anglais en 1864 et a employé le nom Jéhovah 18 fois au total.

On trouvera ci-dessous quelques exemples de traductions dans des langues européennes qui ont conservé le nom de Dieu dans le Nouveau Testament :
  • Bible de Chouraqui (1985)
  • Évangiles et Apocalypse de C. Tresmontant (parus entre 1984 et 1988)
  • A Literal Translation of the New Testament... From the Text of the Vatican Manuscript, de Herman Heinfetter (1863)
  • The Christian’s Bible—New Testament, de George LeFevre (1928)
  • El Nuevo Testamento de Nuestro Señor Jesucristo, de Pablo Besson (1981)
  • Die heilige Schrift des neuen Testaments, de D. von Brentano (1791).
Tout récemment, on lisait dans la préface de l’édition 2004 de la New Living Translation, sous l’intertitre “ La traduction des noms divins ” : “ Nous avons presque systématiquement rendu le tétragramme (YHWH) par ‘ le SEIGNEUR ’, en utilisant de petites capitales, comme il est d’usage dans les traductions anglaises. On le distinguera ainsi du nom ʼadonai, que nous rendons par ‘ Seigneur ’. ” On lit un peu plus loin, dans une remarque sur le Nouveau Testament : “ Le mot grec kurios est rendu systématiquement par ‘ Seigneur ’, mais il est orthographié ‘ SEIGNEUR ’ chaque fois que le Nouveau Testament cite explicitement l’Ancien Testament, et le texte opte alors pour les petites capitales. ” (C’est nous qui soulignons). Les traducteurs reconnaissent par conséquent que le Tétragramme (YHWH) devrait être signalé dans ces passages du Nouveau Testament.

On notera également que, sous l’entrée “ Le Tétragramme dans le Nouveau Testament ”, un dictionnaire biblique (The Anchor Bible Dictionary) fait ce commentaire : “ Certains indices laissent entendre que le Tétragramme, le nom divin, Yahweh, figurait dans une partie, voire dans la totalité, des citations de l’A[ncien] T[estament] reprises dans le N[ouveau] T[estament] lorsque les parties du NT ont été rédigées. ” Enfin, le bibliste George Howard déclare : “ Étant donné qu’on trouvait encore le Tétragramme dans les copies de la Bible en grec [la Septante], qui constituait l’Écriture sainte pour l’Église primitive, il est raisonnable de penser que les rédacteurs du N[ouveau] T[estament] maintinrent le Tétragramme dans le texte biblique quand ils citèrent l’Écriture. ”

Deux raisons impérieuses

Manifestement, donc, la Traduction du monde nouveau n’a pas innové en faisant figurer le nom divin dans le Nouveau Testament. À l’instar d’un juge appelé à trancher une affaire pour laquelle il n’y a aucun témoin vivant, le comité de traduction a soigneusement pesé toutes les preuves dignes d’intérêt. Sur la base des faits, il a été décidé d’introduire le nom de Jéhovah dans les Écritures grecques chrétiennes. Deux raisons impérieuses ont incité les traducteurs à faire ce choix.

1) Les traducteurs ont estimé que, puisque les Écritures grecques chrétiennes, inspirées, venaient s’ajouter aux Écritures sacrées hébraïques, la disparition soudaine du nom Jéhovah était incohérente.

Pourquoi est-ce une conclusion judicieuse ? Vers le milieu du Ier siècle de notre ère, le disciple Jacques a dit aux anciens de Jérusalem : “ Syméôn a raconté minutieusement comment Dieu, pour la première fois, s’est occupé des nations pour tirer d’entre elles un peuple pour son nom. ” (Actes 15:14). Où serait la logique d’une telle déclaration si personne au Ier siècle ne connaissait ou n’employait le nom de Dieu ?

2) Lorsqu’on a découvert des copies de la Septante contenant le nom divin plutôt que Kurios (Seigneur), il est devenu manifeste pour les traducteurs que, du temps de Jésus, les copies des Écritures hébraïques traduites en grec — et bien évidemment celles en hébreu — contenaient le nom divin.

La tradition consistant à ôter le nom divin des manuscrits grecs — tradition qui revenait à déshonorer Dieu — ne s’est, semble-t-il, imposée que plus tard.

Prononciation correcte du nom divin.

“ Jéhovah ” est la prononciation la plus connue du nom divin en français, même si la plupart des hébraïsants lui préfèrent “ Yahvé ” ou “ Iahvé ”. Les plus anciens manuscrits hébreux présentent le nom sous la forme de quatre consonnes, communément appelées le Tétragramme (du grec tétra-, qui signifie “ quatre ”, et gramma, “ lettre ”). Ces quatre lettres (écrites de droite à gauche) sont יהוה et peuvent être transcrites en français par YHWH (ou JHVH).

Les consonnes hébraïques du nom sont donc connues. Reste à savoir quelles voyelles doivent leur être associées. Les points-voyelles n’entrèrent en usage en hébreu qu’à partir de la deuxième moitié du Ier millénaire de n. è. De plus, en raison d’une superstition religieuse née des siècles plus tôt, les points-voyelles figurant dans les manuscrits hébreux ne permettent pas de déterminer quelles voyelles doivent apparaître dans le nom divin.

Quelle est la prononciation exacte du nom de Dieu ?

Dans la deuxième moitié du Ier millénaire de n. è., les érudits juifs introduisirent un système de points représentant les voyelles absentes du texte consonantique hébreu. Lorsqu’ils rencontraient le nom de Dieu, au lieu d’insérer les signes vocaliques adéquats, ils en mettaient d’autres pour rappeler au lecteur qu’il devait dire ʼAdhonay (qui signifie “ Souverain Seigneur ”) ou ʼÈlohim (qui signifie “ Dieu ”).

Le Codex de Leningrad B 19A, du XIe siècle de n. è., vocalise le Tétragramme en Yehwah, Yèhwih, Yehwih et Yehowah. Le texte massorétique par C. Ginsburg vocalise le nom divin en Yehowah (Gn 3:14, note). Les hébraïsants estiment généralement que la prononciation “ Yahweh ” ou “ Yahvé ” est la plus vraisemblable. Ils font observer que la forme abrégée du nom est Yah (Jah sous sa forme latinisée), par exemple en Psaume 89:8 et dans l’expression Halelou-Yah (qui signifie “ Louez Yah ! ”) (Ps 104:35 ; 150:1, 6). Par ailleurs, les formes Yehô, Yô, Yah et Yahou, qu’on trouve entre autres dans l’orthographe hébraïque des noms Yehoshaphat, Yoshaphat et Shephatia, peuvent toutes être dérivées de Yahweh (Yahvé). Les transcriptions grecques du nom que firent les premiers écrivains chrétiens vont un peu dans le même sens, avec des orthographes comme Iabé et Iaoué, dont la prononciation en grec se rapproche de Yahweh. Néanmoins, les spécialistes sont loin d’être unanimes sur la question, certains défendant d’autres prononciations encore, comme “ Yahouwa ”, “ Yahouah ” ou “ Yehouah ”.

Puisqu’on ne peut pour l’instant être certain de la prononciation, il semble n’y avoir aucune raison de délaisser en français la forme bien connue de “ Jéhovah ” au profit d’une des autres prononciations proposées. Si on changeait, alors, pour être conséquent avec soi-même, il faudrait changer la graphie et la prononciation de bien d’autres noms figurant dans les Écritures : Jérémie deviendrait Yirmeyah, Isaïe Yeshaʽyahou et Jésus serait soit Yehôshouaʽ (comme en hébreu), soit Iêsous (comme en grec). Les mots ont pour fonction de transmettre des idées ; en français, le nom Jéhovah identifie le vrai Dieu, et transmet aujourd’hui cette notion de façon plus satisfaisante que n’importe quel autre substitut proposé.
  • 99 LANGUES QUI EMPLOIENT UNE FORME VERNACULAIRE DU TÉTRAGRAMME DANS LE NOUVEAU TESTAMENT
    CHIHOWA : choctaw
    IÁHVE : portugais
    IEHOUA : mer
    IEHOVA : gilbert ; hawaiien ; hiri motu ; kerewe ; kiwai ; marquesas ; motu ; panayati (Misima) ; rarotonga ; tahitien ; toaripi
    IEHOVAN : saibai
    IEOVA : kuanua ; wedau
    IHOVA : aneityum
    IHVH : français
    IOVA : malekula (kuliviu) ; malekula (pangkumu) ; malekula (uripiv)
    JAHOWA : batak-toba
    JAHUÈ : chacobo
    JAHVE : hongrois
    JAKWE : (ki)sukuma
    JEHOBA : kipsikis ; mentawai
    JEHOFA : tswana
    JEHOVA : allemand ; croate ; kélé (Gabon) ; lele (île de Manus) ; nandi ; nauru ; ndau ; nukuoro
    JEHOVÁ : espagnol
    JEHÔVA : fang ; tsimihety
    JEHOVAH : anglais ; efik ; kalenjin ; malgache ; narrinyeri ; néerlandais ; ojibwa
    JEOVA : kusaie (kosrae)
    JIHOVA : naga (angami) ; naga (konyak) ; naga (lhota) ; naga (mao) ; naga (ntenyi) ; naga (sangtam) ; rotumien
    JIOUA : mortlock
    JIOVA : fidjien
    SIHOVA : tongien
    UYEHOVA : zoulou
    YAHOWA : thaï
    YAHVE : ila
    YAVE : kongo
    YAWE : bobangi ; bolia ; dho luo ; lingala ; mongo (lolo) ; (lo)ngandu ; (lo)ntomba ; (ke)sengele
    YEHÓA : awabakal
    YEHOFA : sotho du Sud
    YEHOVA : chokwe ; cuana (thlapi) ; (ki)kalanga ; logo ; luba ; lugbara ; (chi)luimbi ; (chi)lunda (ndembu) ; (chi)luvale ; santo (hog harbor) ; tiv ; umbundu ; (isi)xhosa
    YEHOVAH
    : bubi ; mohawk ; nguna (efate) ; nguna (tongoa)
    YEHOWA : ga ; laotien ; (ki)songe ; tshiluba
    YEKOVA : zande
    YEOBA : kuba (inkongo)
    YEOHOWA : coréen
    YHWH : hébreu
    YOWO : lomwe
    ZAHOVA : chin (haka-lai)
Dans les Écritures grecques chrétiennes.

Au vu de ces arguments, il semble tout à fait surprenant que les copies manuscrites disponibles du texte original des Écritures grecques chrétiennes ne contiennent pas le nom divin sous sa forme pleine. Le nom est dès lors également absent de la plupart des traductions de ce qu’on appelle le Nouveau Testament. Pourtant, le nom figure bien dans ces sources sous sa forme abrégée en Révélation (Apocalypse) 19:1, 3, 4, 6, dans l’expression “ Alléluia ” ou “ Hallelou-Yah ”. (Ch ; Md ; Pl ; TOB.) L’appel consigné ici, lancé par les fils spirituels de Dieu, “ Louez Yah ! ” (MN), démontre que le nom de Dieu n’était pas obsolète ; il était tout aussi primordial et à sa place que durant la période préchrétienne. Dans ce cas, pourquoi est-il absent des Écritures grecques chrétiennes dans sa forme intégrale ?

Pourquoi le nom divin ne figure-t-il sous sa forme pleine dans aucun manuscrit ancien disponible des Écritures grecques chrétiennes ?

On a longtemps avancé que les rédacteurs divinement inspirés des Écritures grecques chrétiennes tirèrent leurs citations des Écritures hébraïques de la Septante et que, cette version remplaçant le Tétragramme par Kurios ou Théos, ils n’utilisèrent pas le nom Jéhovah. Comme cela a été démontré, cet argument ne tient plus. Commentant le fait que les plus anciens fragments de la Septante portent effectivement le nom divin sous sa forme hébraïque, le professeur P. Kahle écrit : “ Nous savons à présent que, tant qu’il a été écrit par des Juifs à l’intention des Juifs, le texte de la Bible grecque [la Septante] ne rendait pas le nom divin par kurios ; le Tétragramme était plutôt inscrit en caractères hébreux ou grecs dans les MSS [manuscrits]. Ce sont les chrétiens qui ont remplacé le Tétragramme par le mot kurios lorsque le nom divin écrit en caractères hébreux en est venu à ne plus être compris. ” (The Cairo Geniza, Oxford, 1959, p. 222). Quand ce changement dans les traductions grecques des Écritures hébraïques eut-il lieu ?

Ce fut sans doute au cours des siècles qui suivirent la mort de Jésus et de ses apôtres. La version grecque d’Aquila, qui date du IIe siècle de n. è., portait encore le Tétragramme en caractères hébreux. Aux environs de 245 de n. è., Origène, érudit célèbre, produisit les Hexaples, reproduction en six colonnes des Écritures hébraïques inspirées : 1) l’original hébreu et araméen, accompagné 2) d’une transcription en grec et des versions grecques 3) d’Aquila, 4) de Symmaque, 5) de la Septante et 6) de Théodotion. À propos de ce qu’ont révélé les copies fragmentaires connues actuellement, le professeur W. Waddell déclare : “ Dans les Hexaples d’Origène [...] les versions grecques d’Aquila, de Symmaque et de la LXX [Septante] représentaient toutes JHWH par ΠΙΠΙ ; dans la deuxième colonne des Hexaples, le Tétragramme était écrit en caractères hébreux. ” (The Journal of Theological Studies, Oxford, vol. XLV, 1944, p. 158, 159). D’autres pensent que le texte original des Hexaples d’Origène portait le Tétragramme en caractères hébreux dans toutes les colonnes. Origène lui-même déclara que “ dans les manuscrits les plus fidèles LE NOM figure en caractères hébreux, toutefois non en [caractères] hébreux actuels, mais dans les plus anciens ”.

Même encore au IVe siècle de n. è., Jérôme, le traducteur de la Vulgate, dit dans son prologue aux livres de Samuel et des Rois : “ Nous trouvons aujourd’hui encore le nom de Dieu, lequel renferme quatre lettres [יהוה], nous le trouvons exprimé en antiques lettres dans certains volumes grecs. ” (Mélanges théologiques, historiques et moraux, empruntés des œuvres de Saint Jérome, traduit par F.-Z. Collombet, Paris, 1842, tome second, p. 115). Dans une lettre écrite à Rome en 384 de n. è., Jérôme déclare : “ Neuvième nom [de Dieu], tétragramme, qu’ils ont estimé [anékphônêton], c’est-à-dire ineffable ; il s’écrit par les lettres suivantes : yod, he, vau, he. Cet ensemble n’a pas été compris par certains ; à cause de la ressemblance des traits qui composent ces quatre lettres, et quand ils l’ont rencontré dans les livres grecs, ils l’ont lu d’ordinaire ΠΙΠΙ [lettres grecques correspondant aux lettres romaines PIPI]. ” — Lettres, Paris, 1951, p. 14.

Les prétendus chrétiens qui donc “ ont remplacé le Tétragramme par le mot kurios ” dans les copies de la Septante n’étaient pas les premiers disciples de Jésus. Ce furent des personnes des siècles suivants, où l’apostasie prédite s’était amplement développée et avait entamé la pureté des enseignements chrétiens. — 2Th 2:3 ; 1Tm 4:1.

Jésus et ses disciples l’utilisaient.

Ainsi, à l’époque de Jésus et de ses disciples, le nom divin figurait bel et bien dans les copies des Écritures, tant dans les manuscrits hébreux que dans les manuscrits grecs. Jésus et ses disciples employaient-ils le nom divin à l’oral et à l’écrit ? Puisque Jésus condamna les traditions pharisaïques (Mt 15:1-9), il ne serait pas du tout logique de penser que Jésus et ses disciples se soient en l’affaire laissé guider par les conceptions des Pharisiens (comme celles rapportées par la Mishna). Le nom même de Jésus signifie “ Jéhovah est salut ”. Il déclara : “ Je suis venu au nom de mon Père ” (Jn 5:43) ; il apprit à ses disciples à prier : “ Notre Père dans les cieux, que ton nom soit sanctifié ” (Mt 6:9) ; ses œuvres, il les faisait, selon ses propres termes, ‘ au nom de son Père ’ (Jn 10:25) ; et la nuit qui précéda sa mort, il dit dans une prière qu’il avait manifesté le nom de son Père à ses disciples et demanda : “ Père saint, veille sur eux à cause de ton nom. ” (Jn 17:6, 11, 12, 26). Compte tenu de tout cela, lorsque Jésus citait les Écritures hébraïques ou en donnait lecture, il utilisait à coup sûr le nom divin, Jéhovah (comparer Mt 4:4, 7, 10 avec Dt 8:3 ; 6:16 ; 6:13 ; également Mt 22:37 avec Dt 6:5 ; Mt 22:44 avec Ps 110:1 ; et Lc 4:16-21 avec Is 61:1, 2). Logiquement, les disciples de Jésus, parmi lesquels les rédacteurs inspirés des Écritures grecques chrétiennes, suivaient son exemple dans ce domaine.

Dans ce cas, pourquoi le nom est-il absent des manuscrits existants des Écritures grecques chrétiennes, appelées Nouveau Testament ? Apparemment parce qu’à l’époque où furent produites ces copies existantes (à partir du IIIe siècle de n. è.) le texte original des écrits des apôtres et des disciples avait subi des modifications. C’est pourquoi les copistes postérieurs remplacèrent sans aucun doute le nom divin sous la forme du Tétragramme par Kurios ou Théos. Les faits indiquent précisément que c’est ce qui arriva dans des copies tardives de la Septante, traduction des Écritures hébraïques.

_________
Note:
* Le Tétragramme désigne les quatre lettres YHWH, qui correspondent au nom de Dieu en hébreu. Il est souvent rendu par Jéhovah ou Yahvé en français.

# Pour plus de détails, voir la brochure Le nom divin qui demeure à jamais, publiée par les Témoins de Jéhovah, pages 23-7.

° Le Talmud de Babylone, traduit par les membres du Rabbinat français, Paris, tome 4, 1983, p. 506.
La première chose que fera un esclave après avoir quitté son maître, c'est s'en trouver un autre encore pire que le précédent. Et il n'y a pas pire maître que soi-même. - "Principe d’élévation - Réalité ou Illusionnisme pervers ?" G. C. Endrifel

RT2

[ Aucun rang ]
RT2
[ Aucun rang ]
Messages : 11301
Enregistré le : 09 juil.15, 08:23
Réponses : 0

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Ecrit le 30 avr.17, 09:12

Message par RT2 »

Ben non, le sujet porte en premier lieu sur l'AT. Et cela est tellement vrai que je ne lis que de fausses pudeurs de gazelles pour cacher leurs embarras vis à vis de l'AT.

Pourquoi ? Parce que les contestaires sont INCAPABLES d'expliquer, de justifier à partir de l'AT l'absence du nom divin dans le NT.

Zouzouspetals

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 1679
Enregistré le : 16 déc.08, 22:50
Réponses : 0
Localisation : Paris, France

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Ecrit le 30 avr.17, 09:36

Message par Zouzouspetals »

Merci Gérard pour ce long copier-coller où je devrais sans doute trouver une réponse claire aux sempiternelles questions que j'ai reformulées dans mon précédent post.
Pour mémoire : quel est donc, selon les Témoins de Jéhovah, le nom employé dans le texte (grec) du Nouveau Testament pour désigner Dieu ?
- S'agit-il de יהוה, quatre lettres hébraïques dans des Ecritures grecques ? Mais alors, comment les Corinthiens, Colossiens, Ephésiens... faisaient-ils pour le lire à haute voix ? Et accessoirement, pourquoi ne retrouve-t-on pas ce même nom dans la TMN ?
- S'agit-il de "Jéhovah" ? Comment les évangélistes, ou l'apôtre des nations, auraient-ils pu écrire un nom qui n'est apparu qu'au Moyen Age ?
- S'agit-il d'autre chose ? Et quoi ?
Quel est le nom que les traducteurs de la TMN ont rendu, en français, par "Jéhovah" ?

J'ai beau chercher, je ne vois toujours pas quel nom, selon l'enseignement des Témoins de Jéhovah, Paul, Pierre, Jacques.... auraient employé pour désigner Dieu.
En revanche, quelques passages me semblent particulièrement révélateurs :
Gérard C. Endrifel a écrit :Le nom divin Jéhovah a-t-il sa place dans le Nouveau Testament ?
Drôle de question, ne trouvez-vous pas ? Pourquoi se la poser si vous avez des preuves que le "nom divin Jéhovah" figurait dans le Nouveau Testament ? De la même façon, pourrais-je proposer : "Marie-Madeleine a-t-elle sa place parmi les apôtres de Christ ?" ou "Le Collège central des Témoins de Jéhovah a-t-il sa place dans le Nouveau Testament ?" ou encore "Les apôtres de Jésus ont-ils leur place au sein de l'esclave fidèle et avisé ?" ?
Gérard C. Endrifel a écrit :Les biblistes reconnaissent que le nom personnel de Dieu figure dans l’Ancien Testament, ou Écritures hébraïques. En revanche, beaucoup sont d’avis qu’il n’apparaissait pas dans les manuscrits grecs originaux du Nouveau Testament.

Ne serait-ce pas plutôt : "Beaucoup de biblistes sont d'avis que le nom personnel de Dieu figure dans l’Ancien Testament, ou Écritures hébraïques. En revanche, tous reconnaissent (y compris les traducteurs de la TMN, voir plus bas) qu’il n’apparaissait pas dans les manuscrits grecs originaux du Nouveau Testament."
Gérard C. Endrifel a écrit :Un dilemme pour les traducteurs (...)
1) Les traducteurs ont estimé que, puisque les Écritures grecques chrétiennes, inspirées, venaient s’ajouter aux Écritures sacrées hébraïques, la disparition soudaine du nom Jéhovah était incohérente.

LOL : les traducteurs de la TMN, décontenancés d'avoir sous les yeux le texte des "Ecritures grecques chrétiennes" sans le moindre "Jéhovah", sans non plus le Tétragramme des Ecritures hébraïques, décident donc de l'y mettre 237 fois ("Jéhovah", et pas le Tétragramme qu'ils s'attendaient apparemment à trouver). Voilà, dilemme résolu : "quand le texte que tu traduis te semble incohérent, t'as qu'à simplement le modifier."
Gérard C. Endrifel a écrit :Au vu de ces arguments, il semble tout à fait surprenant que les copies manuscrites disponibles du texte original des Écritures grecques chrétiennes ne contiennent pas le nom divin sous sa forme pleine.
Se pourrait-il, tout bêtement, que les arguments énoncés précédemment ne soient pas si décisifs que les TJ le pensent, face à la réalité indéniable que "les copies manuscrites disponibles du texte original des Écritures grecques chrétiennes ne contiennent pas le nom divin sous sa forme pleine." ?
Gérard C. Endrifel a écrit :Dans ce cas, pourquoi est-il absent des Écritures grecques chrétiennes dans sa forme intégrale ?
Pourquoi le nom divin ne figure-t-il sous sa forme pleine dans aucun manuscrit ancien disponible des Écritures grecques chrétiennes ?
Suit un long détour par la Septante, qui est une traduction en grec de l'Ancien Testament ; car, face à une réalité qui nous dérange, nous surprend, nous semble incohérente, rien de mieux que de détourner le sujet.
Au passage, notons la citation de Jérôme, le traducteur de la Vulgate : “ Neuvième (quels sont les 8 autres ?) nom [de Dieu], tétragramme, qu’ils ont estimé [anékphônêton], c’est-à-dire ineffable ; il s’écrit par les lettres suivantes : yod, he, vau, he. Cet ensemble n’a pas été compris par certains ; à cause de la ressemblance des traits qui composent ces quatre lettres, et quand ils l’ont rencontré dans les livres grecs, ils l’ont lu d’ordinaire ΠΙΠΙ [lettres grecques correspondant aux lettres romaines PIPI]. ” — Lettres, Paris, 1951, p. 14.
Gérard C. Endrifel a écrit :Dans ce cas, pourquoi le nom est-il absent des manuscrits existants des Écritures grecques chrétiennes, appelées Nouveau Testament ? Apparemment parce qu’à l’époque où furent produites ces copies existantes (à partir du IIIe siècle de n. è.) le texte original des écrits des apôtres et des disciples avait subi des modifications.
C'est la quatrième fois que la question est posée dans cet article, et elle demeure malgré tous les exemples et arguments fournis au préalable. Au point que ne reste plus au rédacteur qu'à devoir recourir à un "apparemment". Et apparemment quoi ? Le texte original des écrits grecs chrétiens aurait subi des modifications entre l'époque de sa rédaction et le IIIe siècle de notre ère. Autrement dit, le Nouveau Testament que nous lisons aujourd'hui provient d'une version "modifiée" (et il faudrait sans doute dire "falsifiée" ou "corrompue" tant les modifications sont d'importance) du texte écrit par les apôtres et les disciples chrétiens. Enfin, "apparemment".
Gérard C. Endrifel a écrit :C’est pourquoi les copistes postérieurs remplacèrent sans aucun doute le nom divin sous la forme du Tétragramme par Kurios ou Théos. Les faits indiquent précisément que c’est ce qui arriva dans des copies tardives de la Septante, traduction des Écritures hébraïques.
Comment passe-t-on de "apparemment" à "sans aucun doute" ? Pour les Témoins de Jéhovah, le texte original du NT a-t-il été "apparemment" falsifié ou "sans aucun doute" corrompu par les "copistes postérieurs" ?
Et encore une fois, pourquoi ce qui a pu se produire pour la Septante, traduction grecque des Ecritures hébraïques, aurait-il automatiquement eu lieu pour un texte écrit en version originale grecque (le NT, en grec, n'est pas une traduction) ?


Au final, quel est, selon les Témoins de Jéhovah, le nom employé dans le texte (grec) du Nouveau Testament pour désigner Dieu ?
- S'agit-il de יהוה, quatre lettres hébraïques dans des Ecritures grecques ? Mais alors, comment les Corinthiens, Colossiens, Ephésiens... faisaient-ils pour le lire à haute voix ? Et accessoirement, pourquoi ne retrouve-t-on pas ce même nom dans la TMN ?
- S'agit-il de "Jéhovah" ? Comment les évangélistes, ou l'apôtre des nations, auraient-ils pu écrire un nom qui n'est apparu qu'au Moyen Age ?
- S'agit-il d'autre chose ? Et quoi ?
Quel est le nom que les traducteurs de la TMN ont rendu, en français, par "Jéhovah" ?
Ne réponds pas à un homme stupide selon sa sottise, de peur que tu ne deviennes pareil à lui, toi aussi.
Réponds à un homme stupide selon sa sottise, de peur qu’il ne devienne un sage à ses yeux.
(Proverbes 26:4,5, TMN)

Gérard C. Endrifel

[Modérateur]
[Modérateur]
Avatar du membre
[Modérateur]
[Modérateur]
Messages : 8836
Enregistré le : 27 janv.15, 04:04
Réponses : 0

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Ecrit le 30 avr.17, 09:46

Message par Gérard C. Endrifel »

Tu voulais notre enseignement officiel, à présent tu l'as. J'ai répondu à tes questions mais il est manifeste que les réponses ne te conviennent pas puisque tu fais mine de les ignorer pour nous seriner avec les mêmes questions. Au final, ça ressemble plus à du troll qu'autre chose, sans parler du procès d'intention que tu glisses au passage.

Je te rappelle que les débats ici ne sont pas autorisés. Que tu ne sois pas d'accord, ça n'est pas un scoop, mais ça ne t'autorise pas à enfreindre la SEULE règle en vigueur ici et que personne ne semble capable de respecter: PAS DE DÉBATS AUTORISÉS

On ne te demande pas ton avis sur ce qu'on enseigne ni sur la façon dont on s'y prend, de toute façon tu n'as même pas le droit de le donner, mais puisque tu veux tant débattre, et en particulier sur ce sujet-là, et bien va le faire là-bas => http://www.forum-religion.org/bible/ Il s'agit d'un forum de discussion dans lequel tu pourras débattre à loisir - cette pratique y est même fortement encouragé - contrairement à ici.

Ah, une dernière chose. Je ne suis pas modérateur de cette section, j'ai donc, comme il se doit, signaler ton message à la modération étant donné qu'il enfreint très clairement le règlement de cette section.
La première chose que fera un esclave après avoir quitté son maître, c'est s'en trouver un autre encore pire que le précédent. Et il n'y a pas pire maître que soi-même. - "Principe d’élévation - Réalité ou Illusionnisme pervers ?" G. C. Endrifel

kaboo

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 7141
Enregistré le : 17 janv.06, 14:18
Réponses : 1

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Ecrit le 30 avr.17, 11:06

Message par kaboo »

Bonjour. :Bye:

Ce sujet concernant le Nom de Dieu, Bibliquement parlant, se trouve désormais dans la section approprié.

Cordialement. :hi:
Sortez de mon ordi Image

Zouzouspetals

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 1679
Enregistré le : 16 déc.08, 22:50
Réponses : 0
Localisation : Paris, France

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Ecrit le 30 avr.17, 11:12

Message par Zouzouspetals »

Gérard C. Endrifel a écrit :Tu voulais notre enseignement officiel, à présent tu l'as. J'ai répondu à tes questions mais il est manifeste que les réponses ne te conviennent pas puisque tu fais mine de les ignorer pour nous seriner avec les mêmes questions. Au final, ça ressemble plus à du troll qu'autre chose, sans parler du procès d'intention que tu glisses au passage.
Votre enseignement officiel ne répond pas aux questions que j'ai posées. Je n'ai pas fait mine d'ignorer vos réponses officielles puisque j'en ai commenté plusieurs passages. Quel procès d'intention ? Que vous êtes incapables de répondre à des questions simples en rapport avec le sujet soulevé dans ce fil ?
Gérard C. Endrifel a écrit :Je te rappelle que les débats ici ne sont pas autorisés. Que tu ne sois pas d'accord, ça n'est pas un scoop, mais ça ne t'autorise pas à enfreindre la SEULE règle en vigueur ici et que personne ne semble capable de respecter: PAS DE DÉBATS AUTORISÉS
Que personne ne semble capable de respecter cette "SEULE règle en vigueur" sur votre section de ce forum de discussion ne vous amène-t-il pas à vous demander pourquoi ? En outre, pour quelle raison serais-je la seule à blâmer pour cela ?
Gérard C. Endrifel a écrit :On ne te demande pas ton avis sur ce qu'on enseigne ni sur la façon dont on s'y prend, de toute façon tu n'as même pas le droit de le donner, mais puisque tu veux tant débattre, et en particulier sur ce sujet-là, et bien va le faire là-bas => http://www.forum-religion.org/bible/ Il s'agit d'un forum de discussion dans lequel tu pourras débattre à loisir - cette pratique y est même fortement encouragé - contrairement à ici.
Le sujet sur lequel j'ai un avis à donner figure-t-il là où vous voulez m'envoyer paître ? Je n'ai d'ailleurs pas besoin que vous me le demandiez ou que vous m'autorisiez à le donner pour émettre mon avis sur le sujet. Apprenez donc un peu ce que libertés d'expression et de religion veulent dire. Ou ne vous plaigniez pas si, ailleurs, on vous traite d'extrémistes.
Gérard C. Endrifel a écrit :Ah, une dernière chose. Je ne suis pas modérateur de cette section, j'ai donc, comme il se doit, signaler ton message à la modération étant donné qu'il enfreint très clairement le règlement de cette section.
Bonjour l'ambiance sur votre section. Je n'ose imaginer comment cela doit se passer entre vous, dans vos Salles du Royaumes. Si vous dénoncez ceux qui ne partagent pas votre avis sur un forum de discussion, que faites-vous donc de ceux qui ne sont pas d'accord avec vous dans vos congrégations ? Une petite lapidation pour l'exemple, peut-être ? Franchement, si tel est donc l'enseignement des Témoins de Jéhovah : débat interdit, avis divergent sanctionné, refus du dialogue et de la critique argumentée, qui espérez-vous convaincre ? Et de quoi, surtout ?
Ne réponds pas à un homme stupide selon sa sottise, de peur que tu ne deviennes pareil à lui, toi aussi.
Réponds à un homme stupide selon sa sottise, de peur qu’il ne devienne un sage à ses yeux.
(Proverbes 26:4,5, TMN)

Karlo

[ Incroyant ] [ Athée ]
Avatar du membre
[ Incroyant ] [ Athée ]
Messages : 6025
Enregistré le : 17 août09, 22:15
Réponses : 0

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Ecrit le 30 avr.17, 11:12

Message par Karlo »

kaboo a écrit :Bonjour. :Bye:

Ce sujet concernant le Nom de Dieu, Bibliquement parlant, se trouve désormais dans la section approprié.

Cordialement. :hi:

lol..

Habile ^^

Zouzouspetals

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 1679
Enregistré le : 16 déc.08, 22:50
Réponses : 0
Localisation : Paris, France

Re: Le nom divin dans le Nouveau Testament

Ecrit le 30 avr.17, 11:46

Message par Zouzouspetals »

kaboo a écrit :Bonjour. :Bye:

Ce sujet concernant le Nom de Dieu, Bibliquement parlant, se trouve désormais dans la section approprié.

Cordialement. :hi:
Merci kaboo, d'avoir mis fin à l'opa des Témoins de Jéhovah sur le sujet. Bien que, de ce fait, il n'y ait plus vraiment de sujet tant la réponse est évidente pour qui ne lit pas le Nouveau Testament avec les oeillères jéhovistes : le nom divin dans le NT est θεός (theos, en français Dieu) et κύριος (kyrios, en français Seigneur). Pas יהוה (ni une translittération ou une transcription de יהוה en grec). Et certainement pas Jéhovah, qui n'apparut qu'à la fin du XIIIe siècle.
Y a-t-il vraiment matière à débattre sur le sujet lorsqu'on le sort de ce que les Témoins de Jéhovah appellent leur "enseignement" (que l'on nommerait plutôt ineptie, faribole, sornette, billevesée de par chez moi ; comme quoi peu importent les noms qu'on leur donne pour peu qu'on sache de quoi l'on parle) ? :smartass: :sourcils: :book2: :king2: (razz) (fleur-3) (homer)
Ne réponds pas à un homme stupide selon sa sottise, de peur que tu ne deviennes pareil à lui, toi aussi.
Réponds à un homme stupide selon sa sottise, de peur qu’il ne devienne un sage à ses yeux.
(Proverbes 26:4,5, TMN)

Mormon

[Modérateur]
[Modérateur]
Avatar du membre
[Modérateur]
[Modérateur]
Messages : 16725
Enregistré le : 23 oct.12, 00:56
Réponses : 0

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Ecrit le 01 mai17, 17:36

Message par Mormon »

kaboo a écrit :Bonjour. :Bye:

Ce sujet concernant le Nom de Dieu, Bibliquement parlant, se trouve désormais dans la section approprié.

Cordialement. :hi:
Bonjour,

Dommage d'avoir attendu si longtemps.

Ce sujet appauvrissait cette section "enseignement". Les égos prenaient le pas sur la vérité.

Rien ne doit-être fait pour occulter Jésus-Christ à ce point. Ce fil n'a eu de cesse que de le mettre en marge, faisant passer la découverte du nom divin comme l'essence même du christianisme, alors que Jésus fit de l'amour, de son exemple, de son sacrifice, de sa résurrection, de ses enseignements la colonne vertébrale de l'Evangile. Jésus étant lui-même le Jéhovah de l'Ancien Testament, ce qui fit qu'il n'employa jamais ce terme... que trop galvaudent et profanent pour affirmer leur pseudo supériorité confessionnelle.
Le Livre de Mormon online :
UN AUTRE TEMOIGNAGE DE JESUS-CHRIST
http://www.lds.org/scriptures/bofm?lang=fra
EGLISE de JESUS-CHRIST des SAINTS des DERNIERS JOURS

papy

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 12134
Enregistré le : 21 mai13, 19:59
Réponses : 0

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Ecrit le 01 mai17, 20:03

Message par papy »

Zouzouspetals a écrit : Apprenez donc un peu ce que libertés d'expression et de religion veulent dire. Ou ne vous plaigniez pas si, ailleurs, on vous traite d'extrémistes.
Information en provenance de Belgique .
Stephen Lett ( membre du CC des TdJ ) était à Bruxelles ce dimanche pour y prononcer un discours en anglais retransmis dans toutes les congrégations de Belgique . Sauf erreur de traduction pour la partie francophone du pays , il aurait dit : " Tout ceux qui ne sont pas TdJ sont stupides ! " .
Quelqu'un pourrait-il confirme cette information ?
Si c'est le cas ,ce clown du CC confirme bien ce que l’État russe pense des TdJ en prétendant que c'est une secte extrémiste .
Vérifiez toutes choses ; tenez ferme ce qui est excellent.(1 Thes 5 : 21)

Répondre
  • Sujets similaires
    Réponses
    Vues
    Dernier message

Retourner vers « Noms & Prénoms »

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 6 invités