Ce qui ressort de votre post, c'est que c'est plutôt vous qui avez un problème avec le forme "Jéhovah", cela apparait dans la partie de votre post en couleur. André Chouraqui a en effet fait apparaitre à de nombreux endroits dans le NT le nom divin יהוה. Il faut donc en déduire que cet homme a extrapoler sans aucune légitimité scripturaire selon vous ? Jéhovah n'est que la forme vocalisé en français de יהוהZouzouspetals a écrit :
Nos chemins se séparent parce que nous ne posons pas les mêmes équations.
Vous posez : Dieu est appelé יהוה dans l'Ancien Testament ; le Nouveau Testament cite fréquemment l'AT, donc on doit retrouver le nom divin (sous sa forme hébraïque יהוה ou sous une forme grecque non précisée) au moins dans les citations de l'AT que font les auteurs néo-testamentaires.
Soit יהוה dans l'AT hébraïque + nom divin probable dans le NT grec originel = Jéhovah dans les deux Testaments, en français.
Pour ma part, je pose : יהוה dans l'AT hébraïque + κύριος et θεός dans le NT grec = une traduction française de יהוה dans l'AT en français (qui sera différente selon les traducteurs : SEIGNEUR ou DIEU pour les uns, l'Eternel pour d'autres, Yahweh ou Jéhovah pour d'autres encore...) et une traduction française de κύριος (Kurios) et θεός (Theos) dans le NT en français, soit Seigneur et Dieu.
Je pars de ce qui est écrit dans les manuscrits par lesquels nous sont parvenues les deux parties (hébraïque et grecque) de la Bible ; vous partez, vous, du résultat auquel vous êtes contraint de parvenir. Car votre supposition que le nom divin devait se trouver dans le Nouveau Testament ne repose que sur la nécessité de justifier les 237 "Jéhovah" que la TMN a mis dans sa version du NT. Si vous ne partiez pas de cette conclusion imposée, vous constateriez vite que rien, ni dans le texte du NT, ni dans les données historiques, ne permet de dépasser la simple hypothèse de travail à corroborer, au sujet d'une présence du nom divin dans le Nouveau Testament. .... Vous êtes de ceux qui "extrapolent sans aucune légitimité scripturaire et concluent avec aplomb que le nom divin" était, est et sera toujours "Jéhovah". Pas יהוה (que vous trouvez illisible en français, sans vouloir comprendre qu'il le serait tout autant en grec), pas Yahweh (qui ne vous plaît guère), pas l'Eternel (qui pourtant renvoie plus explicitement à la racine de יהוה que "Jéhovah"). Mais uniquement "Jéhovah". Pourquoi ?
Qu'est-ce qui vous pose problème ? A vous lire, on peut mettre le nom divin dans le NT (puisque d'autres que les TJ l'ont fait) mais pas et uniquement pas la forme "Jéhovah". C'est vraiment à se demander pourquoi. Enfin, la légitimité scripturaire est celle même que donne la Bible au sujet du Messie et de la Volonté de Dieu quant à son saint nom (psaume 148:13).
