Cette image là ?
https://ibb.co/d2tM8bJ
... j'ai cru qu'on me demandait l'image

Sinon vous pouvez aussi télécharger l'opus de la "Vrai vérité vraie" de l'époque qui est archivée ici
https://www.watchtowerwayback.org/en/static1/library
Merci Kenzo , désolé pour la confusion .
Ce qui pose la question de pourquoi une lance ... et non une épéepapy a écrit : ↑19 déc.22, 20:41 https://ibb.co/d2tM8bJ
Autre détail qui confirme la volonté du CC de raccourcir la taille du poteau.
Il est enfoncé si peu profond qu'on a besoin d'une cale en bois pour l'empêcher de basculer .
Si cela pouvait de faire comprendre la stupidité d'une lecture littéralle à coup de traduction étymologique seulement !«Il est formidable». Au XIVe siècle, mieux valait ne pas croiser le chemin d’un tel homme. «Qui inspire la crainte», «redoutable, terrible»... Le sens de notre adjectif n’était pas précisément le même qu’aujourd’hui. De même, une personne «stupide» , aujourd’hui un «sot, un imbécile», est au XIVe siècle «privé de mouvement corporel», «frappé de stupeur par un choc émotionnel». Il est emprunté au latin stupidus, «étourdi, interdit, immobile, en extase», dérivé de stupere, «être engourdi, demeurer immobile».
Ca révèle qu'il était en bois.medico a écrit : ↑20 déc.22, 01:58 Quel terme utilisèrent les rédacteurs de la Bible dans le texte original, pour expliquer l’instrument sur lequel est mort Jésus-Christ? Il existe deux mots grecs pour décrire l’instrument d’exécution sur lequel le Christ est mort: stauros et xulon. Que révèle le grec original quant à la forme de l’instrument sur lequel Jésus fut mis à mort ?
Une devinette pour médicomedico a écrit : ↑20 déc.22, 01:58 Quel terme utilisèrent les rédacteurs de la Bible dans le texte original, pour expliquer l’instrument sur lequel est mort Jésus-Christ? Il existe deux mots grecs pour décrire l’instrument d’exécution sur lequel le Christ est mort: stauros et xulon. Que révèle le grec original quant à la forme de l’instrument sur lequel Jésus fut mis à mort ?
Un vrais scoop ta réponse.
Tu me boudes médico ?papy a écrit : ↑20 déc.22, 03:51 Une devinette pour médico
Sur une colline ,un poteau est enfoncé dans le sol sur 1m de profondeur, la partie hors sol mesure 3m .
On y accroche un homme attaché à un patibulum par des clous de part et d'autre du patibulum.
Après sa mort , le corps est descendu pour être enseveli.
Que reste-t-il sur la colline ?
Prière de ne pas souffler la réponse !![]()
Et donc ce matin la boulangère de médico à vu passer des bateaux à fond plat , et médico pour démarrer sa voiture à du remettre des bougies en cire pour démarrermedico a écrit : ↑21 déc.22, 07:50 Un vrais scoop ta réponse.![]()
tauros, tant en grec classique qu’en koinè, n’emporte aucunement l’idée d’une "croix" faite de deux pièces de bois. Il désigne exclusivement un poteau vertical, un pieu ou un pilier, ou perche, comme on pourrait en utiliser pour élever une palissade.
Tiens rigolo ... "signifie d'abord" ... mais alors, mais alors cela signifierait il donc que le sens du mot ai pu changer ? étonnant ...medico a écrit : ↑21 déc.22, 07:50 Le Dictionnaire encyclopédique de la Bible par A. Westphal (Valence-sur-Rhône, 1973, tome premier, p. 257) dit à l’article “Croix” : “Le mot croix (...) traduit (comme crux de la Vulg.) le grec stauros, qui signifie d’abord pieu (élément de palissade ou de fortification), pal (instrument de supplice employé par Assyriens, Perses, Carthaginois, Égyptiens), ou encore poteau auquel était attaché ou suspendu le supplicié jusqu’à ce que mort s’ensuivît. ”(Voir aussi New Bible Dictionary, par J. Douglas, 1985, p. 253).
Comme le mot electron signifie à proprement parler "ambre" .... et électricité à proprement parler "comme l'ambre"medico a écrit : ↑21 déc.22, 07:50 “Le mot grec [stauros] que l’on traduit par croix signifie à proprement parler poteau; c’est un pieu dressé ou palis, auquel on pouvait pendre quelque chose, ou qui pouvait servir à clôturer un terrain. (...) Même chez les Romains, la crux (dont dérive notre mot croix) devait être à l’origine un poteau droit.” (The Imperial Bible-Dictionary (Londres, 1874) de P. Fairbairn, tome I, p. 376).
A sacré médicoL'électricité n'est guère plus qu'une curiosité intellectuelle pendant des millénaires, jusqu'en 1600, lorsque le scientifique anglais William Gilbert écrit De Magnete, dans lequel il étudie minutieusement l'électricité et le magnétisme, en distinguant l'effet de la magnétite de l'électricité statique produite par le frottement de l'ambre4. Il invente le nouveau mot latin electricus, tiré de « d’ambre » ou « comme l'ambre », de ἤλεκτρον, elektron, le mot grec pour « ambre », pour désigner la propriété d'attirer de petits objets après avoir été frottés9. Cette association donne naissance aux mots anglais « electric » et « electricity », qui apparaissent pour la première fois dans l'ouvrage Pseudodoxia Epidemica de Thomas Browne en 1646 et sont plus tard empruntés par le français pour former « électrique » et « électricité »10,11
Utilisateurs parcourant ce forum : Amazon [Bot] et 5 invités