-azuphel- a écrit : Donne moi le vrai nom de Jésus

Ma bible donne Yéchoua version non traduit et cela est traduit en francais par Jésus et pour Emmanuel = Dieu avec nous qui représente Jésus .-azuphel- a écrit : Non Monsieur, ta bible ne dit pas cela![]()
"Et ils lui donneront le nom d'EMMANUEL"
SON NOM C'EST JESUS.-azuphel- a écrit : Tu es incapable de me donné le vrai nom de Jésus
Faux, EMMANUEL = Celui qui apporte la Lumièremedico a écrit : SON NOM C'EST JESUS.
EMMANUEL
(Avec nous est Dieu).
Jean a dit aux juifs : "Je ne suis pas le Christ"Terme dérivé de masha, racine verbale hébraïque signifiant “ frotter ”, et donc “ oindre ”. (Ex 29:2, 7.) Messie (mashia) signifie “ oint ” (adjectif ou nom). Le mot grec équivalent est Khristos, ou Christ. — Mt 2:4, note.
Matthieu 1:23 Voici, la vierge sera enceinte, elle enfantera un fils, et on lui donnera le nom d’Emmanuel, ce qui signifie Dieu avec nous.-azuphel- a écrit : Faux, EMMANUEL = Celui qui apporte la Lumière![]()
"Voici que la vierge concevra et enfantera un fils, et on l'appellera du nom d'Emmanuel"
Et pourtant aucun chrétien n'appelle "Jésus" Emmanuel![]()
Jean a dit aux juifs : "Je ne suis pas le Christ"
C'est en fait la première fois dans l'histoire qu'apparaît le mot "Christ" qui n'apparaît nulle part ailleurs auparavant. Et pourtant le texte veut qu'on le connaisse. On est censé le connaître. Alors on vient nous dire (notamment des écclésiastiques) : ce mot vient du grec Kristos (christos) qui signifie "oint", ajoutant bien entendu "Oint du Seigneur". Mais il semble que ce ne soit qu'une explication 'après-coup', car son apparition en grec soit justement avec les évangilesSi c'est "oint", pourquoi alors mettre l'article "le" devant, s'agissant d'un adjectif ? Le sens de la phrase veut qu'il n'y ait pas d'article et que le nom soit un nom comme celui "Eliya" ou du prophète "Esaïe".
Dans l'Evangile seul le narrateur utilise le nom de JESUS.
Ca ne change rien au problèmefrancis a écrit : Matthieu 1:23 Voici, la vierge sera enceinte, elle enfantera un fils, et on lui donnera le nom d’Emmanuel, ce qui signifie Dieu avec nous.
Emmanuel (forme gr. d’un nom hébr. composé de 3 mots signif. Dieu avec nous).
Cela est seulement une signification ce qui signifie non que Jésus a porté .-azuphel- a écrit : Ca ne change rien au problèmepourquoi n'appelles-tu pas Jésus "Emmanuel" ??
Et merci de ne pas zappé tous ce que j'ai posté
Arrête de tourner au tour du pot francisfrancis a écrit : Cela est seulement une signification ce qui signifie non que Jésus a porté .
31 Voici : bientôt tu seras enceinte et tu mettras au monde un fils ; tu le nommeras Jésus.
-------------------------------------------------------------------------------------
Relis ce que j'ai ecrisfrancis a écrit : La référence du verset stp![]()
Tu confonds tout comme d'hab mon cher Azuphel.-azuphel- a écrit : Arrête de tourner au tour du pot francis![]()
C'est écrit noir sur blanc qu'il devait être nommé: Emmanuel![]()
Et pourquoi ne réponds-tu pas au sujet de l'origine du mot "Christ" ??
16. Et Jacob engendra Joseph, l'époux de Marie, de laquelle est né Jésus, qui est appelé Christ.
Notes:20. Mais comme il pensait à ces choses, voici un ange du Seigneur lui apparut en songe, disant : Joseph, fils de David, ne crains point de prendre auprès de toi Marie ta femme ; car ce qui est engendré en elle est de l'Esprit-Saint. 21. Elle enfantera un fils, et tu lui donneras le nom de Jésus, car c'est lui qui sauvera son peuple de leurs péchés. 22. Or tout cela arriva, afin que fût accompli ce que le Seigneur avait déclaré par le prophète, disant : 23. Voici, la vierge sera enceinte, et elle enfantera un fils, et on appellera son nom Emmanuel, ce qui, étant traduit, signifie Dieu avec nous. 24. Joseph donc s'étant réveillé de son sommeil, fit comme l'ange du Seigneur lui avait prescrit, et il prit auprès de lui sa femme. 25. Et il ne la connut point jusqu'à ce qu'elle eût enfanté son fils premier-né, et il lui donna le nom de Jésus.
Satisfait ?Il faut remarquer le soin avec lequel ces derniers mots de la généalogie écartent l'idée que Joseph fut le père de Jésus. Il est bien appelé mari ou époux de Marie ; mais cette répétition constante du mot engendra cesse ici tout à coup et se trouve remplacée par ces termes : de laquelle est né Jésus. (Comparer versets 18-25)
- Jésus, en hébreu Jehoschoua, même nom que celui de Josué Exode 24.13, signifie Jéhova est Sauveur, et le récit qui va suivre (verset 21) rend le lecteur attentif à la belle signification de ce nom :
- Christ, en hébreu Maschiah, grec Messias Jean 1.42 ; 4.25 signifie OINT. Ce nom indiquait dans l'Ancien Testament la dignité royale, parce qu'on oignait d'huile, symbole de l'Esprit de Dieu, les rois, qui étaient ainsi consacrés pour leur charge. Il en était de même des sacrificateurs et des prophètes. 1Samuel 24.7,11 ; Psaumes 2.2 ; Esaïe 45.1 ; Daniel 9.25,26 ; Lévitique 4.3,5,16 ; 1Rois 19.16
Jésus-Christ qui, pour réaliser l'idée de l'ancienne alliance dans la nouvelle, a rempli ces trois charges, était donc, par excellence, l'oint de l'Eternel, et c'est sous ce nom de Messie, emprunté surtout au Psaumes 2 et à Daniel 9.25,26, que son peuple l'attendait.
Lui-même, en prêchant dès l'entrée de son ministère un royaume de Dieu dont il était le Chef, a donné à cette notion toute sa vérité et sa spiritualité. Aussi, dans son Eglise, le titre de Christ devint peu à peu un nom propre, mais sans rien perdre de sa haute signification. Ce n'est point sans intention que les écrivains sacrés l'appellent tantôt Jésus, tantôt le Christ, ou lui donnent ce double nom de Jésus-Christ, comme le fait notre évangile dès la première ligne. (verset 1)
et on appellera son nom Emmanuel, ce qui, étant traduit, signifie Dieu avec nous.
Moi et le père.. nous sommes UN
Utilisateurs parcourant ce forum : Google et 36 invités