On s'en fiche et cela ne nous empêche pas de dormir.John a écrit :
Dans ce genre de situation tres delicate, il n'ya pas place pour le mot " peut-etre ".
Tu sais ou tu sais pas.
La puissance de Dieu!!
Règles du forum
Le dialogue interreligieux est une forme organisée de dialogue entre des religions ou spiritualités différentes. Ultérieurement, la religion a considéré l'autre comme n'étant pas la vérité révélée. C'est ainsi que les premiers contacts entre l'islam et le christianisme furent souvent difficiles, et donnèrent lieu à des guerres impitoyables comme les croisades.
Le dialogue interreligieux est une forme organisée de dialogue entre des religions ou spiritualités différentes. Ultérieurement, la religion a considéré l'autre comme n'étant pas la vérité révélée. C'est ainsi que les premiers contacts entre l'islam et le christianisme furent souvent difficiles, et donnèrent lieu à des guerres impitoyables comme les croisades.
- jusmon de M. & K.
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 12253
- Enregistré le : 26 janv.05, 01:11
- Localisation : Andromède
Ecrit le 31 août06, 16:43
"Ils étaient frappés de sa doctrine ; car il enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes." (Marc 1:22).
Le christianisme enfin expliqué:
http://www.forum-religion.org/post641487.html#p641487
Le christianisme enfin expliqué:
http://www.forum-religion.org/post641487.html#p641487
Ecrit le 31 août06, 16:54
Normal, tu vois comment ils résonnent dans un autre sujet ?jusmon de M. & K. a écrit : On s'en fiche et cela ne nous empêche pas de dormir.
Prov 6:7
6 Va vers la fourmi, paresseux;
S'il détermine que la fourmis est ? il aurait écrit paresseuse non paresseux car le mots foumis est féminin et nous savons tous que en francais adj Qualificatif est de la même forme que du nom F ou M et fourmis est féminin et adj est masculin alors ce n'ets pas la fourmis qui est désigné paresseux mais l'homme .
Ecrit le 01 sept.06, 10:40
C'est du n'importe quoi, de parler de l'inteligence, c'est des paroles en l'air francis, ça n'a jamis agi de votre inteligence...Quelqu'un qui fume sait très bien que ça lui gâche la santé et il continue à le faire, pourquoi donc, est-il bête?? Je ne le pense point...francis a écrit : Ah encore de la logique tu dis .
Il y a plein d'exemple comme cela dans la bible .
Ce que vous dite de nous .
Ah j'ai oublié nous chrétien et athée ect nous comprenons rien de la bible nous somme sans intéligence car à chaque fois que nous prenons votre livre le coran nous somme accusé de pas bien comprendre le sens ect mais quands nous vous dissons ce que nous comprenons ah encore là nous comprenons rien .

Et encore plein d'exemple si tu réfléchis...
Alors ne nous faites pas dire ce qu'on n'a jamais dis, vous pouvez être génie, mais d'une chose que vous ignorez, vous ne saurez parler ...

Mais alors arrêtez ce jeu...
Que tu dis que tu comprends le Coran, ne serait-ce pas une exagération??
J'avoue que moi qui suis musulmane et qui maitrise la langue arabe; étant ma langue natale, parfois je ne comprends pas des passages dans le Coran, tellement c'est écrit en un arabe juste et beaucoup plus littéraire que courant...Et il faut dire aussi que pour comprendre les détails du Coran il faut être vraiment très fort en arabe...Alors comment prétendez-vous que vous pourrez comprende le Coran??

Bon c'était juste une réponse pour ton idée, mais comme tu l'as dis tu as dévié le cheminement du sujet...
J'attends une réponse encore à ma question

Cordialement...
Ecrit le 01 sept.06, 21:49
Yane
Pourquoi les musulmans prétendent-ils souvent que le Coran est très difficile à comprendre? Pour les raisons suivantes:
-- contrairement à ce qu'Allah affirme, il a mis quelques versets ambigus.
-- lorsqu'un verset dérange, on prétend qu'il est incompréhensible ou difficile à traduire.
-- lorsqu'un non-musulman non-arabophone lit dans le Coran autre chose que ce que lit l'exégèse musulmane, alors on avance l'argument que le Coran est impossible à traduire correctement.
C'est une absurdité puisque celà voudrait dire qu'Allah est incapable d'écrire un livre en arabe et parfaitement compréhensible en traduction.
-- souvent ce qu'on appelle "un arabe juste et beaucoup plus littéraire" est une formule polie pour dire que c'est un arabe confus et mal écrit.
Allah dans le Coran répète au moins une vingtaine de fois que le Coran est un livre clair, écrit dans un arabe compréhensible pour que ceux qui veulent le comprendre le comprennent.Que tu dis que tu comprends le Coran, ne serait-ce pas une exagération??
J'avoue que moi qui suis musulmane et qui maitrise la langue arabe; étant ma langue natale, parfois je ne comprends pas des passages dans le Coran, tellement c'est écrit en un arabe juste et beaucoup plus littéraire que courant...Et il faut dire aussi que pour comprendre les détails du Coran il faut être vraiment très fort en arabe...Alors comment prétendez-vous que vous pourrez comprende le Coran?
Pourquoi les musulmans prétendent-ils souvent que le Coran est très difficile à comprendre? Pour les raisons suivantes:
-- contrairement à ce qu'Allah affirme, il a mis quelques versets ambigus.
-- lorsqu'un verset dérange, on prétend qu'il est incompréhensible ou difficile à traduire.
-- lorsqu'un non-musulman non-arabophone lit dans le Coran autre chose que ce que lit l'exégèse musulmane, alors on avance l'argument que le Coran est impossible à traduire correctement.
C'est une absurdité puisque celà voudrait dire qu'Allah est incapable d'écrire un livre en arabe et parfaitement compréhensible en traduction.
-- souvent ce qu'on appelle "un arabe juste et beaucoup plus littéraire" est une formule polie pour dire que c'est un arabe confus et mal écrit.
Ecrit le 02 sept.06, 11:39
Premièrement Cyrilev je tiens à te dire que le Coran est clair, rien à dire là, et ce que j'ai dis ne contredis point ça, en plus quand Allah dis que le Coran est clair, il parle de la clareté des des consignes et des dogmes de l'Islam...Mais si tu as lu le coran tu y trouveras des versets un peu difficiles à comprendre et que même Allah nous l'a dis dans le Coran car enfin l'arabe c'est pas une langue facile(si tu la connais tu peux essayer de lire la poèsie de Al jahilia, ou même pas ça qui est déclaré difficile, tu peux essayer Al moutnabbi ou Abou tammam...etc de ces fameux poètes, tu verra que c'est pas facile à comprendre, parce que l'arabe en tant que langue n'est pas du tout facile, je mentionne que je suis arabe, my mother tongue is arabic,et que je parle et j'ecris correctement en arabe et j'arrive pas à tout comprendre dans cette poèsie
...)
Et pour ce qui est de la traduction je pense qu'Emmanuel Kant a parlé de sa trahison et de l'impossibilité de faire une traduction très fidèle au text d'origine...C'est valable aussi pour la bible qui est écrite en latin, n'est-ce pas??
Amicalment..

Et pour ce qui est de la traduction je pense qu'Emmanuel Kant a parlé de sa trahison et de l'impossibilité de faire une traduction très fidèle au text d'origine...C'est valable aussi pour la bible qui est écrite en latin, n'est-ce pas??
Amicalment..
- patlek
- [ Incroyant ] [ Athée ]
- [ Incroyant ] [ Athée ]
- Messages : 8078
- Enregistré le : 01 août05, 02:56
Ecrit le 02 sept.06, 11:48
Le coup de l' intraduisible...
Le français possede un vocabulaire suffisament riche pour que toutes les nuances soient traduites. Le coran intraduisible (une curiosité, "le créateur de l' Univers tout entier!!!!!!"(pas moinsse!!!!!) s' adresse a l' humanité de façon a ce que seul quelques uns puisse le comprendre, et ceux ci en plus avouent qu' ils ne comprennent pas tout!!
En plus quand on voit ce qu' il faut comprendre, c' est le désastre complet!
Le français possede un vocabulaire suffisament riche pour que toutes les nuances soient traduites. Le coran intraduisible (une curiosité, "le créateur de l' Univers tout entier!!!!!!"(pas moinsse!!!!!) s' adresse a l' humanité de façon a ce que seul quelques uns puisse le comprendre, et ceux ci en plus avouent qu' ils ne comprennent pas tout!!
En plus quand on voit ce qu' il faut comprendre, c' est le désastre complet!
- Florent51
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 372
- Enregistré le : 28 août06, 14:15
- Localisation : Paris
Ecrit le 02 sept.06, 12:17
On dit aussi en littérature qu'un mauvais livre est un livre qui ne supporte pas ou difficilement la traduction...Yane a écrit :Premièrement Cyrilev je tiens à te dire que le Coran est clair, rien à dire là, et ce que j'ai dis ne contredis point ça, en plus quand Allah dis que le Coran est clair, il parle de la clareté des des consignes et des dogmes de l'Islam...Mais si tu as lu le coran tu y trouveras des versets un peu difficiles à comprendre et que même Allah nous l'a dis dans le Coran car enfin l'arabe c'est pas une langue facile(si tu la connais tu peux essayer de lire la poèsie de Al jahilia, ou même pas ça qui est déclaré difficile, tu peux essayer Al moutnabbi ou Abou tammam...etc de ces fameux poètes, tu verra que c'est pas facile à comprendre, parce que l'arabe en tant que langue n'est pas du tout facile, je mentionne que je suis arabe, my mother tongue is arabic,et que je parle et j'ecris correctement en arabe et j'arrive pas à tout comprendre dans cette poèsie...)
Et pour ce qui est de la traduction je pense qu'Emmanuel Kant a parlé de sa trahison et de l'impossibilité de faire une traduction très fidèle au text d'origine...C'est valable aussi pour la bible qui est écrite en latin, n'est-ce pas??
Amicalment..
Enfin bon, soyons clair : comme tout ouvrage écrit dans une langue étrangère il y a quelque décalages entre l'original et la traduction. Mais quand on dispose de plusieurs traductions on a quand même une idée assez nette de ce qu'a voulu dire le gars. Et c'est là qu'on se rend compte que certains passages, dans la langue originale ou en traduction, c'est parfois un peu imprécis, un peu vague, un peu n'importe quoi... C'est normal, un homme qui écrit un gros livre comme le coran a forcément des moments où il manque d'inspiration et où sa pensée se fait moins claire, plus du charabia qu'autre chose. Ca arrive aux plus grands écrivains. C'est humain, quoi!
Ecrit le 02 sept.06, 20:24
Yane
Ce qui est curieux (et parfois inquiétant) pour nos esprits occidentaux, c'est cette façon de raisonner des musulmans qui consiste non pas à observer quelque chose et à en tirer une conclusion, mais partir d'une "vérité" décrétée a priori, et d'essayer de plier la réalité à cette "vérité".
Avant de lire le Coran je ne savais pas du tout si le Coran était clair ou non.
C'est en le lisant que je me suis fait une opinion, entre les nombreux versets qui affirment sa clarté, les versets qui affirment son ambiguité (et qui contredisent l'affirmation précédente), et le fait de la création des Hadiths pour compenser les manques et les obscurités.
Sans parler de la théorie de l'abrogation qui complique encore le tout.
La Bible n'a pas été écrite par Dieu, mais par de nombreux auteurs de différentes époques.
Ton affirmation est contredite par les musulmans eux-mêmes qui sont incapables de s'appuyer sur le seul Coran. Ils doivent constamment se référer aux Hadiths,... pour avoir des éclaircissements.Premièrement Cyrilev je tiens à te dire que le Coran est clair, rien à dire là, et ce que j'ai dis ne contredis point ça, en plus quand Allah dis que le Coran est clair, il parle de la clarté des consignes et des dogmes de l'Islam...
Ce qui est curieux (et parfois inquiétant) pour nos esprits occidentaux, c'est cette façon de raisonner des musulmans qui consiste non pas à observer quelque chose et à en tirer une conclusion, mais partir d'une "vérité" décrétée a priori, et d'essayer de plier la réalité à cette "vérité".
Avant de lire le Coran je ne savais pas du tout si le Coran était clair ou non.
C'est en le lisant que je me suis fait une opinion, entre les nombreux versets qui affirment sa clarté, les versets qui affirment son ambiguité (et qui contredisent l'affirmation précédente), et le fait de la création des Hadiths pour compenser les manques et les obscurités.
Sans parler de la théorie de l'abrogation qui complique encore le tout.
Au cas ou tu l'aurais déjà oublié, le Coran est écris par Dieu, donc dire qu'il est incapable d'écrire un livre sans que la traduction soit parfaite, c'est le traiter comme s'il était un auteur humain.Et pour ce qui est de la traduction je pense qu'Emmanuel Kant a parlé de sa trahison et de l'impossibilité de faire une traduction très fidèle au text d'origine...C'est valable aussi pour la bible qui est écrite en latin, n'est-ce pas??
La Bible n'a pas été écrite par Dieu, mais par de nombreux auteurs de différentes époques.
-
- Sujets similaires
- Réponses
- Vues
- Dernier message
-
- 13 Réponses
- 475 Vues
-
Dernier message par patlek
-
-
Vous ne comprenez ni les Ecritures, ni la puissance de Dieu
par Arlitto » » dans Religion du Christianisme - 56 Réponses
- 10098 Vues
-
Dernier message par Mormon
-
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 46 invités