le verset 13 a particulièrement retenu mon attention d'une façon fort singulière. Lisez plutôt.
Lire en grec me permet de ne pas être distrait par les interprétations des traducteurs. Voyez bien l'avantage de lire en grec.
Le texte dit ceci littéralement:
"En lui (le messie), vous avez entendu la parole de vérité,l'évangile de votre salut, en lui encore vous avez cru et vous avez été "cachetés" par l'esprit saint promis qui est un acompte de notre héritage..."
Le mot sfragida en grec: c'est un cachet, un sceau.
Le verbe signifie "cacheter, oblitérer, mettre un sceau".
Evidemment, "mettre unsceau" est ce qu'a retenu la TOB car il s'agit d'un usage ancien... mais le tereme a évolué et se traduit aujourd'hui par l'acte du postier validant un courrier: oblitérer un timbre.
Je trouvais cette traduction amusante et j'ai eu envie de partager avec vous cette "perle" des Ecritures. En lisant et relisant, on redécouvre le texte. Je trouvais amusant de me demander, à la lecture de cette péricope biblique, si j'étais "timbré ou non", autrement dit, est-ce que chacun possède les marques de l'Esprit? Un timbre a un caractère officiel, n'est-ce pas ?

Salut et paix!