1) Le Coran est la forme ecrite d'une revelation orale, entre l'oral et l'ecrit il y a le scribe, celui qui retransmet une phonetique en caracteres arabe. Il y a un intervenant exterieur donc une possibilité de deformation verballe ou de deformation d'un nom propre par exemple.
Selon l'islam, il ne peut pas y avoir déformation car allah fait du coran sa propre parole directe et donc fait du coran un livre parfait.
2) L'arabe du Coran est l'arabe dit classique. Personne ne parle l'arabe classique, c'est un peu comme le latin. La langue vernaculaire du prophete etait sans doute l'arabe mequois parlé au VII eme siecle apres JC. Donc une langue avec moult idiomes dialectals, et un accent particulier. Transcrire cet arabe en arabe classique (formel) ecrit est comparable à une traduction de langue à langue.
Le coran est soi disant écrit en un arabe le plus pur. D'ailleurs j'ai mis un lien qui est très instructif sur la pureté du coran.
http://www.forum-religion.org/viewtopic.php?t=14192
3) Tu parles d'une connaissance des evangiles par le prophete. Soit, mais de quels evangiles parles t on? A ma connaissance, si evangiles il y avait ils etaient ecrit en grec, ou transcrit du grec à l'arabe et non de l'hebreu à l'arabe (donc une traduction qui pouvait deja etre un probleme au niveau des noms propres, vu que le grec n'est pas une langue semitique, a moins de pretendre a une retrotraduction du texte grec vers l'hebreu et ensuite de l'hebreu a l'arabe). De plus la prononciation de l'alphabet arabe etant vernaculaire (celle du grec egalement) il est fort probable que les noms propres on subit une alteration ou une modification phonetique.
D'après ce que je comprends, tu es musulman. Sinon pourquoi dirais-tu "le prophète".
Yahweh c'est quoi selon toi ? Grec, latin, français ? Il est écrit dans ma Bible en tout cas.
On pourrait parler de modification si mahomet n'avait pas eu accès à la phonétique de Jésus en arabe. Or, dans les Bibles du temps de mahomet c'était Yassoua et il était plus simple de remettre la même phonétique dans son coran, si et seulement si, le personnage était le même. On ne peut pas parler de temps, ni de langues qui auraient pu modifier.
Meme si les evangiles ecrits en langue arabe au VIIeme siecle avaient pour graphie Yassoua, comme je l'ai dit plus haut, n'est en aucun cas le gage de la prononciation exacte. Et comme je l'ai dit plus haut, de quel arabe parles t on?
mahomet a fait écrire son coran en arabie pas à Pékin. La prononciation des chrétiens arabes était forcément celle des paiens arabes ou des arabes en général du coin et du 7è siècle. mahomet, les paiens, les juif et les chrétiens où se trouvaient mahomet, étant arabes parlaient tous les même arabe forcément.
Les redacteurs du coran connaissaient peut etre les evangiles ou la tradition chretienne, mais ils n'ont sans doute pas repris la graphie (si elle existait à l'epoque) du texte evangelique, mais ont sans doute essayé de coller au plus pres des paroles du prophete. Il est de ce point de vue presque certain que le prophete et son entourage designaient Yeshoua ben Yossef par le nom Issa. Ce qui reflete sans doute un usage plus courant dans la region mequoise à cette epoque, sous reserve que la prononciation de l'arabe coranique soit toujours la meme qu'a cette epoque, ce qui est incertain. (ça vaut d'ailleur pour toutes langues pour lesquelles on a pas de documents audio. Hebreu et Grec compris; ce qui signifie qu'on ne sait rien, mais que l'on suppose que... )
Quoiqu'il en soit je serait heureux de connaitre la langue des evangiles au VIIeme siecle dans la peninsule arabe.
Ceux qui ont écrit le coran devaient forcément mettre ce que disait mahomet. Autrement, cela veut dire qu'il y a plusieurs écritures du coran, plusieurs graphies.
Pourquoi mahomet et son entourage disaient issa au lieu de Yassoua comme les chrétiens arabes de leur entourage, chrétiens qui parlaient la même langue ?
De plus ils avaient la graphie à leur disposition en regardant une Bible en arabe de l'époque. Il suffisait de recopier, si c'était bien du même personnage que parlait mahomet et les chrétiens.
4) Que la tradition coranique differe de la tradition "orthodoxe" chretienne est un fait. De nombreux evangiles apocryphes sont eux aussi differents, pourtant le personnage principal en est bien Jesus.
Les Evangiles apocryphes ont été rejetés comme faux pour la plupart.
Quant à la comparaison de l'islam et du christianisme en parlant de différences, c'est une absurdité car on ne peut comparer un dieu niant la Trinité et un Dieu Trinitaire. L'islam adore son dieu et les chrtiens un autre, de toute évidence.
5) que le nom Issa n'ait pas évolué depuis les premiers corans est tout a fait normal, il s'agit d'un texte... Donc il y a eut gel de la transcription phonetique à l'epoque de la redaction du coran... Si le coran avait été une tradition orale, il est certain qu'il y aurrait eut beaucoup plus d'alteration phonetiques.
Et alors raison de plus, il suffisait que mahomet fasse recopier la graphie de Yassoua dans son coran pour prouver que c'était le même personnage dont il parlait. La Bible que je sache n'est pas orale mais écrite et écrite en langue arabe, la même langue de mahomet, dans le pays de mahomet, pas à Tombouctou.
6) Le prophete connaissant Jesus et les traditions chretienne, mais avait il lu les evangiles? Alors la graphie exacte...
Ce n'est pas mahomet qui a écrit le coran, d'après la tradition, mais il était facile à mahomet de demander à ses scripteurs de copier sur la Bible arabe à leur disposition.
7) Comme indiqué plus haut l'arabe classique est une sorte de langue morte, tout depend enssuite de qui ecrit et de qui lit le texte. L'accent joue beaucoup là dedans.
Le coran selon l'islam est écrit en arabe pur.
Tout à fait exact... c'est sans doute le but du jeu d'ailleur... bonjour la tolerance et le dialogue interreligieux....
Comme disait l'autre, il ne faut pas prendre les gens pour des cons mais il ne faut pas oublier qu'ils le sont.
Je ne sais pas comment était écrit Moise dans les Bibles arabes du temps de mahomet, mais il est certain que si ce n'est pas moussa, là encore, il y a exactement le même problème que pour Yassoua. On peut alors dire si c'est le cas que mahomet a complètement inventé les personnages du coran en changeant leur graphie. Et ce n'est pas une histoire de phonétique car il pouvait demander à ses scripteurs de copier sur les Bibles de l'époque, comme je l'ai déjà dit, s'il avait un doute sur la phonétique.
on en sera à conclure que chaque religion a ses prophètes parcequ'ils n'ont pas le même nom dans deux langues différentes
De toute évidence mahomet n'est le prophète que des musulmans pas des chrétiens ni des juifs.
Quant à parler des prophètes, Isaac, l'islam le met où ? L'islam n'est même pas d'accord avec les judeo chrétiens sur le sacrifice d'Abraham.
Et Ismael pour les judeo chrétiens, il est juste un fils d'Abraham, on en parle pas comme un prophète.