Les prénoms musulmans

Forum Chrétien / Musulman / Judaisme (charte du forum religion)
Règles du forum
Le dialogue interreligieux est une forme organisée de dialogue entre des religions ou spiritualités différentes. Ultérieurement, la religion a considéré l'autre comme n'étant pas la vérité révélée. C'est ainsi que les premiers contacts entre l'islam et le christianisme furent souvent difficiles, et donnèrent lieu à des guerres impitoyables comme les croisades.
Verrouillé
eowyn

Christianisme [Catholique]
Christianisme [Catholique]
Messages : 4333
Enregistré le : 22 avr.05, 11:25
Réponses : 0

Ecrit le 13 févr.07, 11:32

Message par eowyn »

Jesus et Issa meme combat...
Ridicule comme affirmation. Ils ne sont absolument pas le même personnage et pas le même combat, il suffit de lire leur description. issa du coran et Jésus des Evangiles ne sont pas identiques, aussi bien par leur nom que comme personnages.
Quant à la phonétique arabe, ridicule aussi le coup du telephone arabe, car le mot "issa" n'a pas évolué depuis les premiers corans.
De même dans les Bibles arabes du temps de mahomet, Jésus était phonétiquement Yassoua et cela n'a pas changé depuis.
Mais mahomet ne pouvait pas mettre Yassoua dans son coran à cause de la signification, alors il a inventé issa qui n'a aucune étymologie et qui ne veut rien dire même en arabe.
Yehoshua a donné Yeshu puis apres quelques traductions de traductions Jesus en français. C'est la MEME CHOSE pour Issa.
Et non, mahomet connaissait Yassoua or le coran a toujours mis issa.
De plus Yeshua Iesus Jésus sont de 3 langues différentes, issa et Yassoua sont sensés être de même langue.

Neuf

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 640
Enregistré le : 22 nov.06, 08:58
Réponses : 0
Localisation : Paris/Marrakech

Ecrit le 13 févr.07, 12:43

Message par Neuf »

Bientôt ça sera Moïse dans le coran n'est pas Moïse dans la bible, forcèment parcequ'il s'écrit Moussa (à l'instar de Issa)....Et petit à petit, on en sera à conclure que chaque religion a ses prophètes parcequ'ils n'ont pas le même nom dans deux langues différentes :shock:.....

Et pourquoi en arabe on appelle Eve "Hawae"....Ah oui, mince j'ai oublié, c'est pas la même personne...

D'autant plus que la démonstration de Lumière...n'a rien de Lumineux...Il le dit lui même, il ne connaît pas l'arabe...Le paragraphe qu'il a posté écrit yassou3 et 3issa en arabe et conclut directement qu'ils sont différents...Bien maigre comme argument...

Prenez toutes les traductions du coran, dans n'importe quelle langue...La traduction de Issa est J.E.S.U.S....Seriez vous plus expert en islam que Jacques Berque ou Denise Masson..Je parie que la moitié des forumeurs sillonant ce fil n'ont même pas lu le coran...Ils se reconnaîtront...La preuve ceux qui connaissent vraiment bien l'Islam ( bien que non musulmans, et souvent athées) et qui m'ont étonné plus d'une fois ne sont même pas venu ici tellement les arguments sont faibles

Mais bon n'en déplaise à certains, Issa et Jésus sont la même personne...

Ciao...

PS: je vois d'ici arriver la réponse: mais Yassou3 et 3issa ne s'écrivent pas de la même façon ( pourtant quelqu'un avait bien expliqué qu'il s'agissait d'une métathèse).....Eh bien sachez que, par exemple, le mot "lion" a 100 synonymes en langue arabe...Faîtes aussi une recherche sur les synonymes de "mer" et "amour" en arabe, vous serez surpris...:wink:

Abdel_du_Vivant

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 1634
Enregistré le : 11 janv.07, 00:54
Réponses : 0

Ecrit le 13 févr.07, 21:15

Message par Abdel_du_Vivant »

"Dans le mot « babouche » par exemple, le second « b » ne s’écrira pas comme le premier « b », puis qu’il n’est pas à la même place… "


N'importe quoi!


Seul la forme consonnantique constitue l'ossature d'un texte sémite!

et le W (WAW), n'est pas une consonne, mais une voyelle longue (ou)!



j'ai vérifier dans mon dictionnaire en hébreu:

le mot yeschoua, équivalent de jésus, ne contient qu'une voyelle longue: le Y

et une consonne (ch)!



aucun rapport avec "le sauveur"





JE répète:

Jésus (en Hébreu : Joshua ou Jéhoshua)

vient du mot josué:

les racines régulières en arabe ont trois syllabes: Joshua

en a que 2: et c'est celui-là qui correspond au mot yesoura utilisé dans les

bibles arabe:

il présente un R gutural,

mais ce n'est pas celui-là qu'utilise les dictionnaire hébreux qui ne

comporte qu'une seule syllabe!

Le mot vrai

En fait : Joshua= yessoura (de plus j'ai ramrqué que beaucoup de

consonne SS sont prononcé SH par les juifs à commencer par le mot

salam: glissement phonétique?

Je pense plutot à une perte de la prononciation de la bible lors des

anciennes déportation!

En arabe rissa : r gutral : le même

Il s’agit d’une simple inversion de syllabe en arabe (saoudien)

yessour= ryssa

l'inversion de syllabe est chose courante dans les langues sémitiques


Rissa est un nom propre qui a perdu une

signification! comme Jésus en français mais yessour a gardé plusieurs sens en arabe!

même chose pour le mot yeshoua du dictionnaire qui comble de l'absurde

ne contient pas de R gutural: impossible d'y reconnaître le mot sauveur

comme dans josué (3 syllabes, dont le R gutural)




qui parle de synchrétisme religieuses?

nous parlons de vérité linguistique:


arrêter de mentir en disant que le Rhissa du coran n'a rien à voir

linguistiquement parlant avec le le yessoura de la Bible:

C'est comme dire qu'il n'y a pas de lien de parenté entre l'arabe et

l'hébreux!

eowyn

Christianisme [Catholique]
Christianisme [Catholique]
Messages : 4333
Enregistré le : 22 avr.05, 11:25
Réponses : 0

Ecrit le 14 févr.07, 00:26

Message par eowyn »

issa n'a absolument rien à voir avec Yassoua, je le maintiens.
D'ailleurs pourquoi ne pas avoir mis exactement la même écriture dans le coran que celle des Bibles arabes de l'époque de mahomet ?
Comme je l'ai dit mahomet savait pertinemment que son "Jésus" n'était pas le même que dans les Evangiles, donc, il ne pouvait pas mettre Dieu sauve dans son coran comme dans les Bibles arabes.
En langue arabe, le prénom Yassoua du fils du charpentier et de la vierge Marie s’écrit comme suit :
La lettre « YA »,
puis la lettre « SIN »,
puis la lettre « WAW »,
puis la lettre « AYN »
et une voyelle « ou » sur la lettre « sin »
et une voyelle « a » sur la lettre « ya ».

En langue arabe, le prénom de Issa le fils de Marie une vierge s’écrit comme suit :
La lettre « AYN »,
puis la lettre « YA »,
puis la lettre « SIN »,
puis la lettre « YA »
et une voyelle « i » sous le « ayn »
et une voyelle « a » sur le « ayn ».

Cela peut paraître ressemblant, mais il n’en est absolument rien. Dans l’alphabet arabe, certaines lettres s’écrivent d’au moins 4 façons suivant leur emplacement dans un mot. Prenons par exemple la lettre « YA » : elle s’écrit différemment dans un mot ou un prénom suivant qu’elle est en position d’initiale, ou en position médiane, ou en position finale du mot, ou en position isolée. Il en est ainsi pour bon nombre de lettre de l’alphabet arabe.

Abdel_du_Vivant

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 1634
Enregistré le : 11 janv.07, 00:54
Réponses : 0

Ecrit le 14 févr.07, 00:51

Message par Abdel_du_Vivant »

Dieu n'a pas mis

'dieu sauve"

dans le coran, car précisément la plupart des chrétiens n'ont pas compris le

sens du sacrifice et en quoi consistait le salut du christ!

Pourquoi embarrasser les soumis de dieu Mouhamédisant par une théologie

que les chrétiens eux-même n'ont pas bien comprise, voir pas du tout:

L'important, c'est la piété, et c'est sur cela qu'est constuit le coran!


Par ailleurs

Le mot 3issa est cité dans la bouche de chrétiens arabe proche de la

mekke (si seulement vous pouviez savoir combien il y avait de dialecte)

Il n'y a donc aucune critique à faire à Mouhammed dans ce domaine

Je vérifierais (I.C.A) les sens que peut prendre le mot yessou3a dans un

dictionnaire arabe actuel tel que

qu'il pouvait être prononcé en araméen (contraction du mot Josué:

yehssou3a, lequel signifie 'il sauve uniquement en hébreux!)

Lepuma

Croyance [Chrétien/Judaisme]
Croyance [Chrétien/Judaisme]
Messages : 93
Enregistré le : 16 janv.07, 06:52
Réponses : 0

Ecrit le 14 févr.07, 00:52

Message par Lepuma »

Ridicule comme affirmation. Ils ne sont absolument pas le même personnage et pas le même combat, il suffit de lire leur description. issa du coran et Jésus des Evangiles ne sont pas identiques, aussi bien par leur nom que comme personnages.
Quant à la phonétique arabe, ridicule aussi le coup du telephone arabe, car le mot "issa" n'a pas évolué depuis les premiers corans.
De même dans les Bibles arabes du temps de mahomet, Jésus était phonétiquement Yassoua et cela n'a pas changé depuis.
Mais mahomet ne pouvait pas mettre Yassoua dans son coran à cause de la signification, alors il a inventé issa qui n'a aucune étymologie et qui ne veut rien dire même en arabe.
Ridicule hein?

Bon... petit cours sur les langues semitiques et les deformations phonetiques:

1) Le Coran est la forme ecrite d'une revelation orale, entre l'oral et l'ecrit il y a le scribe, celui qui retransmet une phonetique en caracteres arabe. Il y a un intervenant exterieur donc une possibilité de deformation verballe ou de deformation d'un nom propre par exemple.

2) L'arabe du Coran est l'arabe dit classique. Personne ne parle l'arabe classique, c'est un peu comme le latin. La langue vernaculaire du prophete etait sans doute l'arabe mequois parlé au VII eme siecle apres JC. Donc une langue avec moult idiomes dialectals, et un accent particulier. Transcrire cet arabe en arabe classique (formel) ecrit est comparable à une traduction de langue à langue.

3) Tu parles d'une connaissance des evangiles par le prophete. Soit, mais de quels evangiles parles t on? A ma connaissance, si evangiles il y avait ils etaient ecrit en grec, ou transcrit du grec à l'arabe et non de l'hebreu à l'arabe (donc une traduction qui pouvait deja etre un probleme au niveau des noms propres, vu que le grec n'est pas une langue semitique, a moins de pretendre a une retrotraduction du texte grec vers l'hebreu et ensuite de l'hebreu a l'arabe). De plus la prononciation de l'alphabet arabe etant vernaculaire (celle du grec egalement) il est fort probable que les noms propres on subit une alteration ou une modification phonetique.

Meme si les evangiles ecrits en langue arabe au VIIeme siecle avaient pour graphie Yassoua, comme je l'ai dit plus haut, n'est en aucun cas le gage de la prononciation exacte. Et comme je l'ai dit plus haut, de quel arabe parles t on?

Les redacteurs du coran connaissaient peut etre les evangiles ou la tradition chretienne, mais ils n'ont sans doute pas repris la graphie (si elle existait à l'epoque) du texte evangelique, mais ont sans doute essayé de coller au plus pres des paroles du prophete. Il est de ce point de vue presque certain que le prophete et son entourage designaient Yeshoua ben Yossef par le nom Issa. Ce qui reflete sans doute un usage plus courant dans la region mequoise à cette epoque, sous reserve que la prononciation de l'arabe coranique soit toujours la meme qu'a cette epoque, ce qui est incertain. (ça vaut d'ailleur pour toutes langues pour lesquelles on a pas de documents audio. Hebreu et Grec compris; ce qui signifie qu'on ne sait rien, mais que l'on suppose que... )
Quoiqu'il en soit je serait heureux de connaitre la langue des evangiles au VIIeme siecle dans la peninsule arabe.

4) Que la tradition coranique differe de la tradition "orthodoxe" chretienne est un fait. De nombreux evangiles apocryphes sont eux aussi differents, pourtant le personnage principal en est bien Jesus.

5) que le nom Issa n'ait pas évolué depuis les premiers corans est tout a fait normal, il s'agit d'un texte... Donc il y a eut gel de la transcription phonetique à l'epoque de la redaction du coran... Si le coran avait été une tradition orale, il est certain qu'il y aurrait eut beaucoup plus d'alteration phonetiques.
Et non, mahomet connaissait Yassoua or le coran a toujours mis issa.
De plus Yeshua Iesus Jésus sont de 3 langues différentes, issa et Yassoua sont sensés être de même langue.
6) Le prophete connaissant Jesus et les traditions chretienne, mais avait il lu les evangiles? Alors la graphie exacte...

7) Comme indiqué plus haut l'arabe classique est une sorte de langue morte, tout depend enssuite de qui ecrit et de qui lit le texte. L'accent joue beaucoup là dedans.
Bientôt ça sera Moïse dans le coran n'est pas Moïse dans la bible, forcèment parcequ'il s'écrit Moussa (à l'instar de Issa)....Et petit à petit, on en sera à conclure que chaque religion a ses prophètes parcequ'ils n'ont pas le même nom dans deux langues différentes ....
Tout à fait exact... c'est sans doute le but du jeu d'ailleur... bonjour la tolerance et le dialogue interreligieux....

Comme disait l'autre, il ne faut pas prendre les gens pour des cons mais il ne faut pas oublier qu'ils le sont.

A+

eowyn

Christianisme [Catholique]
Christianisme [Catholique]
Messages : 4333
Enregistré le : 22 avr.05, 11:25
Réponses : 0

Ecrit le 14 févr.07, 01:47

Message par eowyn »

1) Le Coran est la forme ecrite d'une revelation orale, entre l'oral et l'ecrit il y a le scribe, celui qui retransmet une phonetique en caracteres arabe. Il y a un intervenant exterieur donc une possibilité de deformation verballe ou de deformation d'un nom propre par exemple.
Selon l'islam, il ne peut pas y avoir déformation car allah fait du coran sa propre parole directe et donc fait du coran un livre parfait.
2) L'arabe du Coran est l'arabe dit classique. Personne ne parle l'arabe classique, c'est un peu comme le latin. La langue vernaculaire du prophete etait sans doute l'arabe mequois parlé au VII eme siecle apres JC. Donc une langue avec moult idiomes dialectals, et un accent particulier. Transcrire cet arabe en arabe classique (formel) ecrit est comparable à une traduction de langue à langue.
Le coran est soi disant écrit en un arabe le plus pur. D'ailleurs j'ai mis un lien qui est très instructif sur la pureté du coran.
http://www.forum-religion.org/viewtopic.php?t=14192
3) Tu parles d'une connaissance des evangiles par le prophete. Soit, mais de quels evangiles parles t on? A ma connaissance, si evangiles il y avait ils etaient ecrit en grec, ou transcrit du grec à l'arabe et non de l'hebreu à l'arabe (donc une traduction qui pouvait deja etre un probleme au niveau des noms propres, vu que le grec n'est pas une langue semitique, a moins de pretendre a une retrotraduction du texte grec vers l'hebreu et ensuite de l'hebreu a l'arabe). De plus la prononciation de l'alphabet arabe etant vernaculaire (celle du grec egalement) il est fort probable que les noms propres on subit une alteration ou une modification phonetique.
D'après ce que je comprends, tu es musulman. Sinon pourquoi dirais-tu "le prophète".
Yahweh c'est quoi selon toi ? Grec, latin, français ? Il est écrit dans ma Bible en tout cas.
On pourrait parler de modification si mahomet n'avait pas eu accès à la phonétique de Jésus en arabe. Or, dans les Bibles du temps de mahomet c'était Yassoua et il était plus simple de remettre la même phonétique dans son coran, si et seulement si, le personnage était le même. On ne peut pas parler de temps, ni de langues qui auraient pu modifier.
Meme si les evangiles ecrits en langue arabe au VIIeme siecle avaient pour graphie Yassoua, comme je l'ai dit plus haut, n'est en aucun cas le gage de la prononciation exacte. Et comme je l'ai dit plus haut, de quel arabe parles t on?
mahomet a fait écrire son coran en arabie pas à Pékin. La prononciation des chrétiens arabes était forcément celle des paiens arabes ou des arabes en général du coin et du 7è siècle. mahomet, les paiens, les juif et les chrétiens où se trouvaient mahomet, étant arabes parlaient tous les même arabe forcément.
Les redacteurs du coran connaissaient peut etre les evangiles ou la tradition chretienne, mais ils n'ont sans doute pas repris la graphie (si elle existait à l'epoque) du texte evangelique, mais ont sans doute essayé de coller au plus pres des paroles du prophete. Il est de ce point de vue presque certain que le prophete et son entourage designaient Yeshoua ben Yossef par le nom Issa. Ce qui reflete sans doute un usage plus courant dans la region mequoise à cette epoque, sous reserve que la prononciation de l'arabe coranique soit toujours la meme qu'a cette epoque, ce qui est incertain. (ça vaut d'ailleur pour toutes langues pour lesquelles on a pas de documents audio. Hebreu et Grec compris; ce qui signifie qu'on ne sait rien, mais que l'on suppose que... )
Quoiqu'il en soit je serait heureux de connaitre la langue des evangiles au VIIeme siecle dans la peninsule arabe.
Ceux qui ont écrit le coran devaient forcément mettre ce que disait mahomet. Autrement, cela veut dire qu'il y a plusieurs écritures du coran, plusieurs graphies.
Pourquoi mahomet et son entourage disaient issa au lieu de Yassoua comme les chrétiens arabes de leur entourage, chrétiens qui parlaient la même langue ? De plus ils avaient la graphie à leur disposition en regardant une Bible en arabe de l'époque. Il suffisait de recopier, si c'était bien du même personnage que parlait mahomet et les chrétiens.
4) Que la tradition coranique differe de la tradition "orthodoxe" chretienne est un fait. De nombreux evangiles apocryphes sont eux aussi differents, pourtant le personnage principal en est bien Jesus.
Les Evangiles apocryphes ont été rejetés comme faux pour la plupart.
Quant à la comparaison de l'islam et du christianisme en parlant de différences, c'est une absurdité car on ne peut comparer un dieu niant la Trinité et un Dieu Trinitaire. L'islam adore son dieu et les chrtiens un autre, de toute évidence.
5) que le nom Issa n'ait pas évolué depuis les premiers corans est tout a fait normal, il s'agit d'un texte... Donc il y a eut gel de la transcription phonetique à l'epoque de la redaction du coran... Si le coran avait été une tradition orale, il est certain qu'il y aurrait eut beaucoup plus d'alteration phonetiques.
Et alors raison de plus, il suffisait que mahomet fasse recopier la graphie de Yassoua dans son coran pour prouver que c'était le même personnage dont il parlait. La Bible que je sache n'est pas orale mais écrite et écrite en langue arabe, la même langue de mahomet, dans le pays de mahomet, pas à Tombouctou.
6) Le prophete connaissant Jesus et les traditions chretienne, mais avait il lu les evangiles? Alors la graphie exacte...
Ce n'est pas mahomet qui a écrit le coran, d'après la tradition, mais il était facile à mahomet de demander à ses scripteurs de copier sur la Bible arabe à leur disposition.
7) Comme indiqué plus haut l'arabe classique est une sorte de langue morte, tout depend enssuite de qui ecrit et de qui lit le texte. L'accent joue beaucoup là dedans.
Le coran selon l'islam est écrit en arabe pur.
Tout à fait exact... c'est sans doute le but du jeu d'ailleur... bonjour la tolerance et le dialogue interreligieux....

Comme disait l'autre, il ne faut pas prendre les gens pour des cons mais il ne faut pas oublier qu'ils le sont.
Je ne sais pas comment était écrit Moise dans les Bibles arabes du temps de mahomet, mais il est certain que si ce n'est pas moussa, là encore, il y a exactement le même problème que pour Yassoua. On peut alors dire si c'est le cas que mahomet a complètement inventé les personnages du coran en changeant leur graphie. Et ce n'est pas une histoire de phonétique car il pouvait demander à ses scripteurs de copier sur les Bibles de l'époque, comme je l'ai déjà dit, s'il avait un doute sur la phonétique.
on en sera à conclure que chaque religion a ses prophètes parcequ'ils n'ont pas le même nom dans deux langues différentes
De toute évidence mahomet n'est le prophète que des musulmans pas des chrétiens ni des juifs.
Quant à parler des prophètes, Isaac, l'islam le met où ? L'islam n'est même pas d'accord avec les judeo chrétiens sur le sacrifice d'Abraham.
Et Ismael pour les judeo chrétiens, il est juste un fils d'Abraham, on en parle pas comme un prophète.

Abdel_du_Vivant

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 1634
Enregistré le : 11 janv.07, 00:54
Réponses : 0

Ecrit le 14 févr.07, 02:11

Message par Abdel_du_Vivant »

Le coran est soi disant écrit en un arabe le plus pur. D'ailleurs j'ai mis un lien qui est très instructif sur la pureté du coran.
http://www.forum-religion.org/viewtopic.php?t=14192

"à propos du coran

Posté le: Ven Fév 09, 2007 3:49 am
Sujet du message: à propos du coran

J'ai trouvé cette discussion sur un forum très intéressante qui démontre que le coran n'est pas écrit en langue arabe pure contrairement à ce que soutient l'islam."


INNA et KANNA dans le coran


On ne sait pas comment vous faites

pour savoir

que la discussion rapporté est une quelcoque démonstration:


il n'y a référence à aucun verset précis et on ne sait même pas ce qui est

reproché?

Une calomnie de plus , comme d'habitude!

Abdel_du_Vivant

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 1634
Enregistré le : 11 janv.07, 00:54
Réponses : 0

Ecrit le 14 févr.07, 02:13

Message par Abdel_du_Vivant »

"les paiens, les juif et les chrétiens où se trouvaient mahomet, étant arabes parlaient tous les même arabe forcément. "



????????????????????????????????????????????????????????????

eowyn

Christianisme [Catholique]
Christianisme [Catholique]
Messages : 4333
Enregistré le : 22 avr.05, 11:25
Réponses : 0

Ecrit le 14 févr.07, 02:14

Message par eowyn »

le_abdel_du_compatissant a écrit :Le coran est soi disant écrit en un arabe le plus pur. D'ailleurs j'ai mis un lien qui est très instructif sur la pureté du coran.
http://www.forum-religion.org/viewtopic.php?t=14192

"à propos du coran

Posté le: Ven Fév 09, 2007 3:49 am
Sujet du message: à propos du coran

J'ai trouvé cette discussion sur un forum très intéressante qui démontre que le coran n'est pas écrit en langue arabe pure contrairement à ce que soutient l'islam."


INNA et KANNA dans le coran


On ne sait pas comment vous faites

pour savoir

que la discussion rapporté est une quelcoque démonstration:


il n'y a référence à aucun verset précis et on ne sait même pas ce qui est

reproché?

Une calomnie de plus , comme d'habitude!
Non, précision sur la soi disante pureté du coran. Précision faite par des arabophones.

eowyn

Christianisme [Catholique]
Christianisme [Catholique]
Messages : 4333
Enregistré le : 22 avr.05, 11:25
Réponses : 0

Ecrit le 14 févr.07, 02:16

Message par eowyn »

le_abdel_du_compatissant a écrit :"les paiens, les juif et les chrétiens où se trouvaient mahomet, étant arabes parlaient tous les même arabe forcément. "



????????????????????????????????????????????????????????????
Et bien oui, un arabe est un arabe et parle l'arabe qu'il soit chrétiens, juifs , paiens, athées ou mahométans.

Abdel_du_Vivant

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 1634
Enregistré le : 11 janv.07, 00:54
Réponses : 0

Ecrit le 14 févr.07, 02:23

Message par Abdel_du_Vivant »

"Non, précision sur la soi disante pureté du coran. Précision faite par des arabophones."


Mais ces soit-disant, arabophones, comment puis-je moi-même vérifier de

manière neutre l'information s'il ne précise pas l'erreur commise et

l'emplacement des versets incriminés?

Abdel_du_Vivant

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 1634
Enregistré le : 11 janv.07, 00:54
Réponses : 0

Ecrit le 14 févr.07, 02:26

Message par Abdel_du_Vivant »

"Et bien oui, un arabe est un arabe et parle l'arabe qu'il soit chrétiens, juifs , paiens, athées ou mahométans."

Chaque groupe social avait son propre dialecte, et dévelppait sa culture autour de ce dialecte!

C'est simple à comprendre ça, non?

eowyn

Christianisme [Catholique]
Christianisme [Catholique]
Messages : 4333
Enregistré le : 22 avr.05, 11:25
Réponses : 0

Ecrit le 14 févr.07, 02:34

Message par eowyn »

le_abdel_du_compatissant a écrit :"Et bien oui, un arabe est un arabe et parle l'arabe qu'il soit chrétiens, juifs , paiens, athées ou mahométans."

Chaque groupe social avait son propre dialecte, et dévelppait sa culture autour de ce dialecte!

C'est simple à comprendre ça, non?
Alors le père de mahomet qui était paien ne parlait pas la même langue que son fils ? mahomet a appris quelle langue, celle de l'islam ?
L'arabie était la tour de Babel en somme. Chacun parlait sa langue et personne ne se comprenait.
Là, on ne parle même pas de groupes sociaux mais de l'islam soi disant la conclusion des religions judeo chrétiennes et soi disant reprenant les mêmes personnages. Alors, la graphie arabe des noms se trouvant dans les Bibles arabes (Torah + NT) de l'époque de mahomet dans le lieu où se trouvait mahomet aurait du se retrouver identique dans celle du coran.
Modifié en dernier par eowyn le 14 févr.07, 02:35, modifié 1 fois.

Lepuma

Croyance [Chrétien/Judaisme]
Croyance [Chrétien/Judaisme]
Messages : 93
Enregistré le : 16 janv.07, 06:52
Réponses : 0

Ecrit le 14 févr.07, 02:34

Message par Lepuma »

courte reponse, j'ecrirais plus ce soir:

1) Je ne repondrai pas a la demande qui m'est faite sur ma religion, car apparement l'orientation religieuse du posteur de ce forum peut etre prejudiciable a l'idee exposée par ledit posteur, tout du moins par ceux qui ont des prejugés. Et que je soit Juif, Chretien ou Musulman ne change rien à l'affaire.

2) Je souhaite fortement savoir quels textes les comunautés chretiennes d'arabie a l'epoque du prophete avaient en leur possesion, si il s'agissait de bibles traduites en arabe, si c'etait des textes grecs, coptes, etc... Pour l'instant tu t'es bien retenue de repondre a cette epineuse question. Des preuves donc.

3) L'arabe du Coran est une composante de l'arabe classique, il n'en est pas l'exemple meme, ceci pour preciser ce que j'ai dit plus haut. La redaction du texte et sa compilation se fit apres la mort du prophete. Sous la responsabilité de `Uthmân, 15 ans apres la mort du prophete, des copies "unifiées" du Coran furent envoyés dans le monde musulman de l'epoque. C'est ce texte qui est censé etre celui du Coran actuel. Sa langue est donc sans doute differente (au sens formel) des paroles sorties de la bouche du prophete.

+ ce soir.

A+

Verrouillé
  • Sujets similaires
    Réponses
    Vues
    Dernier message

Retourner vers « Dialogue islamo-chrétien »

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Ahrefs [Bot], SemrushBot et 61 invités