A propos d'issa

Forum Chrétien / Musulman / Judaisme (charte du forum religion)
Règles du forum
Le dialogue interreligieux est une forme organisée de dialogue entre des religions ou spiritualités différentes. Ultérieurement, la religion a considéré l'autre comme n'étant pas la vérité révélée. C'est ainsi que les premiers contacts entre l'islam et le christianisme furent souvent difficiles, et donnèrent lieu à des guerres impitoyables comme les croisades.
Répondre
Zaid

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 1458
Enregistré le : 06 déc.06, 00:07
Réponses : 0

Ecrit le 28 févr.07, 13:47

Message par Zaid »

eowyn a écrit : لآ اِلَـهَ اِلاَّ لله محمد رسول الله La ilaha ill' Allah....
lâ ilâha, ce mot signifie le Dieu, contraction Allah.
Vous faites semblants de ne pas comprendre je le vois bien.

eowyn

Christianisme [Catholique]
Christianisme [Catholique]
Messages : 4333
Enregistré le : 22 avr.05, 11:25
Réponses : 0

Ecrit le 28 févr.07, 22:27

Message par eowyn »

Je pensais que la ilaha voulait dire "nulle divinité (ou dieu)", ill' Allah "sauf allah".

Simplement moi

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 17964
Enregistré le : 21 avr.04, 01:21
Réponses : 0
Localisation : Sur Terre ! parisienne...

Ecrit le 28 févr.07, 23:06

Message par Simplement moi »

eowyn a écrit :Je pensais que la ilaha voulait dire "nulle divinité (ou dieu)", ill' Allah "sauf allah".
Il me semble que la "traduction" serait "il n'y a pas de DIEU...X que Dieu"

(ce qui prouverait en plus qu'il y en a plusieurs :wink: )

Reda

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 1050
Enregistré le : 27 mai06, 11:00
Réponses : 0

Ecrit le 28 févr.07, 23:21

Message par Reda »

Simplement moi a écrit : Il me semble que la "traduction" serait "il n'y a pas de DIEU...X que Dieu"

(ce qui prouverait en plus qu'il y en a plusieurs :wink: )
no no no, l'arabe c'est pas trop ton truc ( comme cela a été prouvé plusieur fois) :wink:

la traduction est: "il n'y a pas de dieu que Dieu" sans X à dieu.

le pluriel de dieu en arabe c'est: "aliha", ilaha c'est "un dieu"

eowyn

Christianisme [Catholique]
Christianisme [Catholique]
Messages : 4333
Enregistré le : 22 avr.05, 11:25
Réponses : 0

Ecrit le 28 févr.07, 23:48

Message par eowyn »

Redolph a écrit : no no no, l'arabe c'est pas trop ton truc ( comme cela a été prouvé plusieur fois) :wink:

la traduction est: "il n'y a pas de dieu que Dieu" sans X à dieu.

le pluriel de dieu en arabe c'est: "aliha", ilaha c'est "un dieu"
La traduction est :
La = non
ilaha = dieu ou divinité
ill = sauf
allah = allah
L'islam fait bien la différence entre dieu "ilaha" et allah qui est le nom du dieu de l'islam.
Nul dieu que dieu, est absurde. On aurait compris si la formule était : nuls autres dieux que dieu.

Reda

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 1050
Enregistré le : 27 mai06, 11:00
Réponses : 0

Ecrit le 01 mars07, 00:00

Message par Reda »

eowyn a écrit : La traduction est :
La = non
ilaha = dieu ou divinité
ill = sauf
allah = allah
L'islam fait bien la différence entre dieu "ilaha" et allah qui est le nom du dieu de l'islam.
Nul dieu que dieu, est absurde. On aurait compris si la formule était : nuls autres dieux que dieu.
au fait c'est nul dieu que Allah. et non pas nul dieu que dieu.

car pour certain dieu c'est un pharaon, pour d'autre c'est une statue, pour d'autre c'est le soleil, et je ne sais quoi...

donc certain croient en UN dieu mais érroné, d'ou, nul dieu que Allah, sans X à dieu.

au fait en arabe: sauf c'est "illa" et non pas "ill".

eowyn

Christianisme [Catholique]
Christianisme [Catholique]
Messages : 4333
Enregistré le : 22 avr.05, 11:25
Réponses : 0

Ecrit le 01 mars07, 00:04

Message par eowyn »

au fait en arabe: sauf c'est "illa" et non pas "ill".
La plupart des traductions est ill' Allah, l'apostrophe est important car il supprime le a, autrement cela ferait illa Allah.

Reda

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 1050
Enregistré le : 27 mai06, 11:00
Réponses : 0

Ecrit le 01 mars07, 00:17

Message par Reda »

eowyn a écrit : La plupart des traductions est ill' Allah, l'apostrophe est important car il supprime le a, autrement cela ferait illa Allah.
Si la traduction met "ill'Allah" c'est qu'elle n'est pas bonne :wink:
y'a pas de liaison entre les deux A.

illa Allah c'est la bonne prononciation.

Simplement moi

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 17964
Enregistré le : 21 avr.04, 01:21
Réponses : 0
Localisation : Sur Terre ! parisienne...

Ecrit le 01 mars07, 00:22

Message par Simplement moi »

Redolph a écrit : no no no, l'arabe c'est pas trop ton truc ( comme cela a été prouvé plusieur fois) :wink:

la traduction est: "il n'y a pas de dieu que Dieu" sans X à dieu.

le pluriel de dieu en arabe c'est: "aliha", ilaha c'est "un dieu"
J'ai dit "serait" conditionnel... quand a la traduction... vous la traduisez selon vos "concepts" et pas selon les "termes"

Alors arrêtons là.

"Il n'y a pas de dieu que dieu" c'est illogique et tordu.

Reda

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 1050
Enregistré le : 27 mai06, 11:00
Réponses : 0

Ecrit le 01 mars07, 00:26

Message par Reda »

Simplement moi a écrit : .../...
"Il n'y a pas de dieu que dieu" c'est illogique et tordu.
Exact, aucun sens comme je viens de l'expliquer.....quelques ligne plus haut

c'est "Il n'y a pas de dieu qu'Allah".

eowyn

Christianisme [Catholique]
Christianisme [Catholique]
Messages : 4333
Enregistré le : 22 avr.05, 11:25
Réponses : 0

Ecrit le 01 mars07, 00:36

Message par eowyn »

Redolph a écrit : Si la traduction met "ill'Allah" c'est qu'elle n'est pas bonne :wink:
y'a pas de liaison entre les deux A.

illa Allah c'est la bonne prononciation.
Oui

eowyn

Christianisme [Catholique]
Christianisme [Catholique]
Messages : 4333
Enregistré le : 22 avr.05, 11:25
Réponses : 0

Ecrit le 01 mars07, 00:40

Message par eowyn »

Il n'y a pas de dieu que dieu" c'est illogique et tordu.
Oui, c'est pour cela qu'en arabe dieu et allah sont écrits différemment.

Zaid

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 1458
Enregistré le : 06 déc.06, 00:07
Réponses : 0

Ecrit le 01 mars07, 03:25

Message par Zaid »

eowyn a écrit : Oui, c'est pour cela qu'en arabe dieu et allah sont écrits différemment.
Moi qui suis arabophone, je vous le dit, pour dire Dieu, on dit Lah, on rajute le Al, pour dire le Dieu, Al Lah, ensuite ce mot a été contracté ce qui donne Allah, la contraction signifie que Dieu est au singulier a jamais, l'unicité et lié avec Dieu.

Simplement moi

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 17964
Enregistré le : 21 avr.04, 01:21
Réponses : 0
Localisation : Sur Terre ! parisienne...

Ecrit le 01 mars07, 04:38

Message par Simplement moi »

Redolph a écrit :
no no no, l'arabe c'est pas trop ton truc ( comme cela a été prouvé plusieur fois) :wink:
Je reviens sur ton affirmation : disons que vous avez essayé de le prouver... NUANCE (chante) sans y parvenir... :D

eowyn

Christianisme [Catholique]
Christianisme [Catholique]
Messages : 4333
Enregistré le : 22 avr.05, 11:25
Réponses : 0

Ecrit le 01 mars07, 05:50

Message par eowyn »

Zaid a écrit : Moi qui suis arabophone, je vous le dit, pour dire Dieu, on dit Lah, on rajute le Al, pour dire le Dieu, Al Lah, ensuite ce mot a été contracté ce qui donne Allah, la contraction signifie que Dieu est au singulier a jamais, l'unicité et lié avec Dieu.
Pour un arabophone tu n'es pas très fort en langue arabe.

Répondre
  • Sujets similaires
    Réponses
    Vues
    Dernier message

Retourner vers « Dialogue islamo-chrétien »

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : SemrushBot et 3 invités