VT61 a écrit :heu tu te fous encore des gens là !!
alors ou sont les autres versets ? celà ressemble a la description d'une éruption - la lave coule (la montagne se met en marche) dans la mer qui entre en ébullition, le ciel est rempli de fumées toxiques
Le volcan n'a pas besoin d'etre sous-marin, les coulées font exactement la même chose
Faut voir ou le scripteur a été chercher çà -
ici par ex.
j'ai déjà expliqué que le terme : portée a ébullition n'est pas une traduction convenable et que la meilleure traduction serait: s'allume de feu : la mer qui s'allume de feu et c'est ce que les scientifiques ont confirmé les océans sont pleines de volcans sous marins qui émettent des magmas qui donnent l'impression que la mer s'allume de feu .
mais toi là tu parle de
volcans côtiers
et pour l'interprétation du verset je porte a ta connaissance que la phrase: (au Jour dernier) est une addition de la part du traducteur ça figure pas dans le texte original arabe : le coran a juré par la voute du ciel par le coran par la maison peuplé et par la mer qui s'allume de feu et que son châtiment aura lieu et il a ensuite décrit ce qui va se produire le jour de ce châtiment bien décrit dans un autre verset :Sourate 81
1. Quand le soleil sera obscurci,
2. et que les étoiles deviendront ternes,
3. et les montagnes mises en marche,
4. et les chamelles à terme , négligées,
5. et les bêtes farouches, rassemblées,
6. et les mers allumées,
l'expression les mers allumées dans ce verset est bien traduite c'est ce que j'ai signalé en haut son équivalent en arabe est : sojirate. sojirate et masjoure dans l'autre verset viennent du même verbe : sajara qui signifie : allume le feu
et voici la répartition des volcans sous marins selon wikipedia:
ça montre des volcans bien sous marins inaccessibleà toute exploration à l'époque