entreaimé et le lire il y a une marge que tu as sauté allégrement.Younes91 a écrit :en faite j'aime bien comment y parle les juifs l hebreux, peut etre que l'ecriture est bien, mais j'aime bien aussi la fason de parler, c'etait juste pour prouver ke Mohamed ete present
Revelation
- medico
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Messages : 69698
- Enregistré le : 27 juin05, 06:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Re: Revelation
Ecrit le 07 déc.09, 12:06(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah
Re: Revelation
Ecrit le 07 déc.09, 12:21c pas sa le probleme si j'aim ou pas, Mohamed est citee c'est tout
- medico
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Messages : 69698
- Enregistré le : 27 juin05, 06:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Re: Revelation
Ecrit le 07 déc.09, 12:22dans ton réve il est citéYounes91 a écrit :c pas sa le probleme si j'aim ou pas, Mohamed est citee c'est tout
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah
Re: Revelation
Ecrit le 07 déc.09, 12:50pr toi la veriter c kom sa
fo pas pa jregarde
Mohammed est cité nommément dans le Cantique des Cantiques (de Salomon) 5:16. Le terme hébraïque (en ancien hébreu) employé dans le texte original est Mohammedin (ou Mahammuddim). La ter minaison en im est une forme de pluriel; mais un pluriel de respect, de majesté et de grandeur. En supprimant "im" le nom serait Mo hammedd (ou Mahammudd) traduit par "toute sa personne est désira ble" dans la Nouvelle version Segond Révisée de la Bible. Le même mot pourrait encore se traduire par Celui Qui Est Loué, "celui qui est digne de louanges", autrement dit Mohammed ! (Puisque c'est le sens du nom du prophète).
10. Quelque soit la langue dans laquelle ce livret est traduit, n'essayez pas de faire une traduction libre des citations bibliques. Tâchez d'obtenir une Bible de la langue vers laquelle la traduction est faite et transcrivez exactement les mots comme vous les lisez dans cette Bible.
'N PROFEET SAL EK VIR NULLE VERWEK UIT DIE MIDDE VAN NULLE BROERS, SOOS JY IS, EN EK SAL MY WOORDE IN SY MOND LE,' EN HY SAL AAN H ULLE SE ALLES WAT EK HOM BEVEEL. (Deutéronone 18
חִכּוֹ, מַמְתַקִּים, וְכֻלּוֹ, מַחֲמַדִּים; זֶה דוֹדִי וְזֶה רֵעִי, בְּנוֹת יְרוּשָׁלִָם
Hiko mamtakim vé khulo Mahamadim, zé dodi vé zé réi, bnot yarushalaim.
Cantique 5.16
Son palais n'est que douceur, Et toute sa personne est pleine de charme.
Tel est mon bien-aimé, tel est mon ami, Filles de Jérusalem!
Mohammed est cité nommément dans le Cantique des Cantiques (de Salomon) 5:16. Le terme hébraïque (en ancien hébreu) employé dans le texte original est Mohammedin (ou Mahammuddim). La ter minaison en im est une forme de pluriel; mais un pluriel de respect, de majesté et de grandeur. En supprimant "im" le nom serait Mo hammedd (ou Mahammudd) traduit par "toute sa personne est désira ble" dans la Nouvelle version Segond Révisée de la Bible. Le même mot pourrait encore se traduire par Celui Qui Est Loué, "celui qui est digne de louanges", autrement dit Mohammed ! (Puisque c'est le sens du nom du prophète).
10. Quelque soit la langue dans laquelle ce livret est traduit, n'essayez pas de faire une traduction libre des citations bibliques. Tâchez d'obtenir une Bible de la langue vers laquelle la traduction est faite et transcrivez exactement les mots comme vous les lisez dans cette Bible.
'N PROFEET SAL EK VIR NULLE VERWEK UIT DIE MIDDE VAN NULLE BROERS, SOOS JY IS, EN EK SAL MY WOORDE IN SY MOND LE,' EN HY SAL AAN H ULLE SE ALLES WAT EK HOM BEVEEL. (Deutéronone 18
חִכּוֹ, מַמְתַקִּים, וְכֻלּוֹ, מַחֲמַדִּים; זֶה דוֹדִי וְזֶה רֵעִי, בְּנוֹת יְרוּשָׁלִָם
Hiko mamtakim vé khulo Mahamadim, zé dodi vé zé réi, bnot yarushalaim.
Cantique 5.16
Son palais n'est que douceur, Et toute sa personne est pleine de charme.
Tel est mon bien-aimé, tel est mon ami, Filles de Jérusalem!
- medico
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Messages : 69698
- Enregistré le : 27 juin05, 06:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Re: Revelation
Ecrit le 07 déc.09, 23:39de réve et dans ton interprétation de l'hebreu!
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah
Re: Revelation
Ecrit le 07 déc.09, 23:51apparement tu ne connais pas lhistoire de la bible
La langue originelle de l'Ancien Testament est principalement l'Hébreu, mais contient des passages post-exiliques en Araméen, et certains livres "apocryphes" ou "deutéro-canoniques" (qui sont dans le canon catholique) nous sont parvenus en Grec.
Les langues originales sont :
* pour le premier testament : l'hébreu et l'araméen pour les livres les plus récents
la ou on dit ke c Muhamed c en hebreu vrai langue, donc si tu ne veut pas croire ce que tu lis tou les jours, c'est grave
La langue originelle de l'Ancien Testament est principalement l'Hébreu, mais contient des passages post-exiliques en Araméen, et certains livres "apocryphes" ou "deutéro-canoniques" (qui sont dans le canon catholique) nous sont parvenus en Grec.
Les langues originales sont :
* pour le premier testament : l'hébreu et l'araméen pour les livres les plus récents
la ou on dit ke c Muhamed c en hebreu vrai langue, donc si tu ne veut pas croire ce que tu lis tou les jours, c'est grave
- medico
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Messages : 69698
- Enregistré le : 27 juin05, 06:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Re: Revelation
Ecrit le 08 déc.09, 01:48tant fait pas je la connai mieux que toi .et le livres des cantiques n'a rien avoir avec les deutérocanoniques.Younes91 a écrit :apparement tu ne connais pas lhistoire de la bible
La langue originelle de l'Ancien Testament est principalement l'Hébreu, mais contient des passages post-exiliques en Araméen, et certains livres "apocryphes" ou "deutéro-canoniques" (qui sont dans le canon catholique) nous sont parvenus en Grec.
Les langues originales sont :
* pour le premier testament : l'hébreu et l'araméen pour les livres les plus récents
la ou on dit ke c Muhamed c en hebreu vrai langue, donc si tu ne veut pas croire ce que tu lis tou les jours, c'est grave
tu nous fait un mélange a ta petite sauce.
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah
Re: Revelation
Ecrit le 08 déc.09, 02:03Tout sa est dans le bible tu n'y connais rien, j'ai deja lu.
La bible est composer de tout sa, mais vous ne savez pa le lire Mohamed est present c'est tout est dans sa forme orignal et non modifier car Louis segond a mis ble il a enlever le im de Muhamad im.
La bible est composer de tout sa, mais vous ne savez pa le lire Mohamed est present c'est tout est dans sa forme orignal et non modifier car Louis segond a mis ble il a enlever le im de Muhamad im.
- medico
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Messages : 69698
- Enregistré le : 27 juin05, 06:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Re: Revelation
Ecrit le 08 déc.09, 02:08moi je ne l'ai pas seulement lu mais je la lis encore.Younes91 a écrit :Tout sa est dans le bible tu n'y connais rien, j'ai deja lu.
La bible est composer de tout sa, mais vous ne savez pa le lire Mohamed est present c'est tout est dans sa forme orignal et non modifier car Louis segond a mis ble il a enlever le im de Muhamad im.
et ine simple lecture ne fait pas de toi un exegeste biblique.
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah
-
- Sujets similaires
- Réponses
- Vues
- Dernier message
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : J'm'interroge, meta et 6 invités