Tu serais surprise par l'exactitude littérale de bien des passages, quand la majorité des traductions françaises passent complètement à côté. Quand Jésus est arrêté au jardin, et qu'on lui demande si c'est bien lui Jésus, littérallement il est écrit en grec :
- Je Suis".
Et personne ne comprend dès lors pourquoi ils sont renversés à terre ^^
Combien traduisent faussement par :
- C'est moi".
Et quand Pilate lui demande s'il est le roi des juif (ou des judéens), il est écrit en grec dans Jean :
- Toi tu dis que moi Je Suis."^
C'est même ironique chez Jean (toujours chez lui) que Pilate, un romain, le désigne étant "Je Suis" !!
Les traductions françaises éditent des :
- Tu l'as dit." ou autres.
C'est à rire, ils me donnent des leçons en se raillant eux-mêmes, ne lisant pas couramment en grec de la koiné ni en hébreu biblique.
C'est extraordinaire la dilatation de l'égo...
Mais le sujet
n'est pas la TMN, non ! C'est l'attitude d'ouverture d'esprit d'un catholique traditionnel, qui a choisi un temps cette Bible portable très pratique, en en connaissant les passages erronés, sans juger.
C'est curieux, vous pouvez bluffer en grec ou en latin ou en hébreu, en faisant des copier/coller, mais en chinois, plus personne parce que vous n'avez aucun secours.
Vous me donnez une excellente idée, la TMN en chinois, à la messe, tridentine très souvent. Elle est orange vif, couverture plastique, et lettres dorées, et un TJ chinois m'en avait donné une quand j'y étais, il y a longtemps déjà. Trop heureux d'avoir enfin une Bible

Qui me juge, qu'il me juge.
Si un de mes propos peut être de manière éhontée, perverti pour me faire passer pour un "lefebvriste" ou autre, allez ! Mais dans votre ouverture œcuménique, vous êtes bien plus sévères ! Pourquoi ?
Merci de me répondre, ici je ne juge personne, soyez tranquilles, et quand je taquine (par exemple CdL) c'est parce que j'aime bien justement la personne et que je la sais intelligente

Allons en paix.