
De toute façon, qu'attendre de quelqu'un qui trafique les citations des autres ? Des leçons de christianisme ?

pffffff !Estrabolio a écrit :J'ai posté deux messages en grec et vous avez fuiNo comment.
De toute façon, qu'attendre de quelqu'un qui trafique les citations des autres ? Des leçons de christianisme ?
Bonjour,Lys d'OR a écrit : je te répète : 3 années de grec ancien
je te recommande d'en faire un peu pour t'élever le niveau spirituel et sortir de l'impasse tmn
pas très honnête de faire des citation tronquées.enfin ont ne s'attend pas à autre chose venant de toi .Lys d'OR a écrit :proskunéo :
la WT n'est pas inspirée quand elle parle de culte d''adoration relatif'' envers jésus (TG 1er sept 1971)
d'ailleurs, qu'est ce qu'adorer relativement ???
Comment devons-nous comprendre le texte d’Hébreux 1:6 où il est dit que tous les anges reçoivent l’ordre d’adorer Jésus ?
Dans Hébreux 1:6, nous lisons : “Mais quand il introduit de nouveau son Premier-né sur la terre habitée, il dit : ‘Et que tous les anges l’adorent !’” Le rédacteur de l’épître aux Hébreux cite ici une partie du Psaume 97:7, qui dit : “Tous les dieux se prosternent devant lui.” Le rédacteur a sans doute cité la Version des Septante qui rend ainsi ce psaume : “Vous tous, ses anges, adorez-le.” — AC, n.m.
Ces textes soulèvent apparemment un problème, car ils paraissent en contradiction avec les paroles très claires que Jésus adressa à Satan le Diable, savoir : “Il est écrit : ‘C’est Jéhovah ton Dieu que tu dois adorer, et c’est à lui seul que tu dois rendre un service sacré.’” — Mat. 4:10.
Le mot grec rendu par “adorer” dans Hébreux 1:6 est proskunéô. On le rencontre également dans Psaume 97:7 selon la Septante, traduisant le mot hébreu shahhah. Que signifient donc ces mots hébreu et grec ?
Eu égard à tout cela, comment pouvons-nous comprendre le texte d’Hébreux 1:6 qui dit que même les anges “adorent” Jésus-Christ ressuscité ? Bien que de nombreuses traductions de ce texte rendent le mot proskunéô par “adorent”, certaines le traduisent par “se prosternent” (Li) ou “rendent hommage” (Da). Quel que soit le terme français utilisé, le mot grec originel reste le même, et l’intelligence du genre d’hommage que les anges rendent au Christ doit être conforme au reste des Écritures.
Si on préfère traduire par “adorer”, il faut alors comprendre que cet ‘acte d’adoration’ n’est que relatif. En effet, Jésus lui-même déclara clairement à Satan que “c’est Jéhovah ton Dieu que tu dois adorer [une forme du mot proskunéô], et c’est à lui seul que tu dois rendre un service sacré”. (Mat. 4:8-10 ; Luc 4:7, 8.) Il est vrai que le Psaume 97, que l’apôtre cite certainement dans Hébreux 1:6, montre que c’est devant Jéhovah Dieu qu’il faut ‘se prosterner’ ; cependant, le texte d’Hébreux 1:6 est appliqué à Jésus-Christ (Ps. 97:1, 7). Toutefois, l’apôtre avait montré auparavant que le Christ ressuscité était devenu le “reflet de sa gloire [celle de Dieu] et la représentation exacte de son être même”. (Héb. 1:1-3.) Par conséquent, si ce que nous comprenons par ‘adorer’ implique un acte d’adoration que les anges rendent apparemment au Fils, c’est en réalité Jéhovah Dieu, le Souverain suprême, “Celui qui a fait le ciel et la terre et la mer et les sources d’eaux”, qui, par l’intermédiaire de son Fils, est l’objet de ce culte. — Rév. 14:7 ; 4:10, 11 ; 7:11, 12 ; 11:16, 17 ; voir aussi I Chroniques 29:20, Révélation 5:13, 14.
D’autre part, la traduction par “se prosternent” ou par “rendent hommage” (au lieu de “adorent”) n’est absolument pas en désaccord avec l’original, que ce soit le texte hébreu du Psaume 97:7 ou la leçon grecque d’Hébreux 1:6, car cette traduction donne le sens fondamental des mots shahhah et proskunéô.
page 541 et 543
Genèse 23:7 : " Alors Abraham se leva et se prosterna devant les indigènes, devant les fils de Heth."Lys d'OR a écrit :Quand tu vois que la TMN traduit de façon partisane le même verbe proskunéo (προσκυνέω = adorer) par "rendre hommage" pour Jésus et "adorer" pour Dieu
respecte la chronologie svp :Estrabolio a écrit :J'ai posté deux messages en grec et vous avez fuiNo comment.
De toute façon, qu'attendre de quelqu'un qui trafique les citations des autres ? Des leçons de christianisme ?
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 8 invités