Je vois "ceux qui périssent" (Segond) ou "ceux qui se perdent" (BJ), ce n'est pas exactement la même chose. Il faudrait voir (et lire) le grec, mais c'est vrai que ça peut se comprendre comme ça. Et alors je trouve ça abominable.Fidèle2 a écrit :j'ai cité le passage "Car le langage de la Croix est folie pour ceux qui vont vers leur perte, mais pour ceux qui vont vers leur salut, pour nous, il est puissance de Dieu" 1 Co 1,18
à+