Si cela peut te rassurer cela fait des mois qu'il essaye de nous faire avaler cette couleuvre...hugo14 a écrit :Tu prends les traducteurs unanimes de quatre pays différents pour des imbéciles ?
Tous ces gens se sont basés sur le texte en arabe et pas sur des interprétations, sinon démontre-le !
Tu serais le seul arabisant potable depuis le 7 ou 8ème siècle ? Même Malek Chebel traduit pareil.
En gros, Allah écrit pour qu'on connaisse sa volonté, mais au bout du compte personne ne la connait depuis 1400 ansLa question n'est pas de vouloir ceci (aller à telle vitesse) ou cela (aller à telle autre) mais de vouloir tout court.
Le verset le dit textuellement. S'il avait voulu dire ce que tu prétend il l'aurait fait comprendre en ajoutant des mots comme toi tu le fait.
C'est à ça que servent les mots, à compléter son expression. Si tu laisse l'expression simpliste comme elle est , elle ne peut être comprise que tel quel et pas autrement.
car Allah n'a pas su choisir les bons traducteurs... C'est ballot quand même...