En parcourant la Bible des Témoins de Jéhovah, j'ai été très étonnée de lire ceci en Matthieu 26:26-28:
J'ai regardé dans tout un tas d'autres bibles, et je n'en ai pas trouvé une seule qui traduise ainsi. Toutes les bibles traduisent "ceci est mon sang" "ceci est mon corps", ou au pire "voici mon sang" "voici mon corps", mais aucune ne se permet de remplacer le verbe être grec (estîn) par le verbe représenter.26 Pendant qu’ils continuaient à manger, Jésus prit un pain et, après avoir dit une bénédiction, il le rompit et, le donnant aux disciples, il dit : “ Prenez, mangez. Ceci représente mon corps. ”
27 Il prit aussi une coupe et, ayant rendu grâces, il la leur donna, en disant : “ Buvez-en tous ;
28 car ceci représente mon ‘ sang de l’alliance ’, qui va être répandu en faveur de beaucoup pour le pardon des péchés.
J'ai bien compris que le vin et le pain ne sont pas littéralement le sang et le corps de Jésus (je suis un peu débiIe, mais pas à ce point-là quand-même

Bien cordialement.