607 ou 587 avant JC?
La Bible est-elle en désaccord avec l’histoire et l’archéologie ?
Référence : http://www.s129715261.onlinehome.fr/
Pour chrétien2 et les autres
- medico
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Messages : 69700
- Enregistré le : 27 juin05, 06:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Re: Pour chrétien2 et les autres
Ecrit le 17 mars16, 21:04En Jérémie 29 :10, la TMN a choisi de traduire « à » Babylone au lieu de « pour » Babylone. C’est la raison pour laquelle la société WT prétend que si les 70 années de désolation pour Juda se sont terminées en 537 av JC c’est qu’elles ont commencé en 607 av JC. La version originale en hébreu est : lébabel or la particule inséparable lé en hébreu peut être traduite aussi bien par « à » que par « pour », les deux sont valables. Le choix va donc dépendre du traducteur et du contexte.
Les Bibles qui ont choisi de mettre « à » comme la TMN sont :
- TMN
- Bible des Peuples
- David Martin
- Génoude
- Jérusalem
- Glaire et Vigouraux
- Sacy
- En anglais: King James Version (KJV) : « at Babylon »
Alors quel est la bonne traduction car je fait ici une citation de ton lien ?
Les Bibles qui ont choisi de mettre « à » comme la TMN sont :
- TMN
- Bible des Peuples
- David Martin
- Génoude
- Jérusalem
- Glaire et Vigouraux
- Sacy
- En anglais: King James Version (KJV) : « at Babylon »
Alors quel est la bonne traduction car je fait ici une citation de ton lien ?
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah
Re: Pour chrétien2 et les autres
Ecrit le 18 mars16, 01:45"Pour Babylone"medico a écrit : Alors quel est la bonne traduction car je fait ici une citation de ton lien ?
1 Corinthiens 7 : 23
Vous avez été rachetés à un grand prix; ne devenez pas esclaves des hommes.
Il n'y a de salut en aucun autre; car il n'y a sous le ciel aucun autre nom qui ait été donné parmi les hommes, par lequel nous devions être sauvés.Yéshoua
Actes 4 : 12
Vous avez été rachetés à un grand prix; ne devenez pas esclaves des hommes.
Il n'y a de salut en aucun autre; car il n'y a sous le ciel aucun autre nom qui ait été donné parmi les hommes, par lequel nous devions être sauvés.Yéshoua
Actes 4 : 12
- medico
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Messages : 69700
- Enregistré le : 27 juin05, 06:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Re: Pour chrétien2 et les autres
Ecrit le 18 mars16, 01:53Mais beaucoup de traductions disent à Babylone et ne soutiennent pas pour autant la date de 607.
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah
Re: Pour chrétien2 et les autres
Ecrit le 19 mars16, 05:10Il y en a qui mettent "pour Babylone" et qui soutiennent -607medico a écrit :Mais beaucoup de traductions disent à Babylone et ne soutiennent pas pour autant la date de 607.
10 „For således har Jehova sagt: ’Først når halvfjerds år er udløbet for Babylon vil jeg vende min opmærksomhed mod jer,+ og jeg vil over for jer stadfæste mit gode ord ved at føre jer tilbage til dette sted.’+
1 Corinthiens 7 : 23
Vous avez été rachetés à un grand prix; ne devenez pas esclaves des hommes.
Il n'y a de salut en aucun autre; car il n'y a sous le ciel aucun autre nom qui ait été donné parmi les hommes, par lequel nous devions être sauvés.Yéshoua
Actes 4 : 12
Vous avez été rachetés à un grand prix; ne devenez pas esclaves des hommes.
Il n'y a de salut en aucun autre; car il n'y a sous le ciel aucun autre nom qui ait été donné parmi les hommes, par lequel nous devions être sauvés.Yéshoua
Actes 4 : 12
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Bing, J'm'interroge, SemrushBot et 4 invités