medico a écrit :Ça prouve que Darby ne fait pas l'amalgame foireux du mot Seigneur et qu'il fait la différence entre le Seigneur Jéhovah et le Seigneur Jésus.
Je me moque éperdumment de Darby.
La question qui nous interesse est la suivante : Quelle raisonnement théologique Paul at-il bati ?
Paul" identifie presque toujours kurios au Fils, même dans les citations où ce mot remplace Yhwh.
A 16 reprises Paul parle du "Seigneur Jésus" (par exemple 1 Corinthiens 1:1, 2 - 1 Corinthiens 1:4-10 ...). En elle-même, cette expression est une
confession de foi. Elle ne va pas de soi et Paul le sait. Aussi précise-t-il : "Nul ne peut dire 'Jésus est Seigneur', si ce n'est par l'Esprit Saint" (1 Cor 12,3). Une telle foi, une telle reconnaissance, c'est le salut : "Si de ta bouche tu confesses que Jésus est Seigneur, et si dans ton coeur tu crois que Dieu l'a ressuscité des morts, tu seras sauvé" (Rm 10,9).
Pour revenir à RM 14, Ici, on notera au passage que Paul ne cite absolument plus l’AT, les TdJ n’ont donc aucune raison d’introduire Jéhovah pour traduire “kurios”, si ce n’est le fait que d’autres traducteurs l’ont fait avant eux...
Quiconque lit le texte en grec ne trouvera que “le Seigneur” : On mange ou on jeûne pour “le Seigneur”, on vit ou on meurt pour “le Seigneur”. Pourquoi ? Parce que, nous dit Paul Jésus est lui-même mort et ressuscité pour devenir le Seigneur des morts et des vivants.
Toute le passage est construit autour du mot kurios, et le verbe employé par Paul au verset 9 (kurieusè) renvoie directement à ce mot. En remplaçant ce mot par le nom propre Jéhovah, les TdJ trahissent tout simplement le sens de ce passage.
Qui est le tétragramme? Jésus ou Jéhovah? Tu vois combien la preuve est faite quand LES COPISTES traduisant à chaque fois kurios par "Seigneur" la ou celui-ci s'applique au tétragramme on confondu JéHoVaH et Jésus. Et à l'inverse dans d'autres passages ils ont fait devenir YHWH anonyme... Cette difficulté APPARAISSANT CLAIREMENT en Mat 22:44 et 2 Tim 1:18. D'ailleurs dans ces deux versets j'aimerais bien avoir tes sentiments. Combien vois-tu ici de Seigneur? Et si tu en vois deux dans ces passages tu peux me dire qui ils représentent?
Philippes,
Comment faut-il vous le dire
Paul" identifie presque toujours kurios au Fils, même dans les citations de l'AToù ce mot remplace Yhwh.
Le comprenez-vous ?
Dans le cas de Romains 10:9-13, Paul cite en effet Joël, certes, mais n’applique pas du tout ce verset à Yhwh, ni au Père, ni à Dieu, mais bien au Seigneur, qui, au verset 9, et sans aucune ambiguïté, est identifié à Jésus. Le propos de Paul ici, c’est de pousser le lecteur à invoquer Jésus comme Seigneur pour être sauvé, et c’est dans cette idée qu’il introduit sa preuve textuelle de Joël : « Il faut invoquer Jésus comme Seigneur parce que quiconque invoque le nom du Seigneur sera sauvé. »
Ici la traduction des TdJ en traduisant deux fois “kurios” par “Seigneur”, mais la troisième fois par Jéhovah à quelques versets de distance brise toute la cohérence de l’argumentation paulinienne.
Je porte à votre connaissance la proximité christologique entre Rm 10,9 et Rm 4,24 :
"
En effet, si, avec ta bouche, tu reconnais en Jésus le Seigneur, et si, avec ton cœur, tu crois que Dieu l'a réveillé d'entre les morts, tu seras sauvé."
"
c'est aussi à cause de nous, à qui cela va être compté, nous qui croyons en celui qui a réveillé d'entre les morts Jésus, notre Seigneur"
Paul emploie souvent le titre «Jésus notre Seigneur " ( Rm 5,21; 6,23; 7,25; 8,39).
Cette difficulté APPARAISSANT CLAIREMENT en Mat 22:44 et 2 Tim 1:18.
Ces 2 citations n'éclairement absolument pas notre lecture de Rm 10 et 14, ou l'apôtre Paul est CLAIR et EXPLICITE, le Seigneur en question, c'est Jésus. Rm 10 et 14 ne sont pas des textes ambigues ou difficiles à comprendre, Seigneur = Jésus.
Concernant 2 Tim 1:18, nous pouvons dire que ce texte est complexe et prête à interprétation, à l'inverse de Rm 10 et 14.
La formulation de 2 Timothée 1,18 est en effet confuse: elle sous-entend probablement un "jeu de rôles" entre le Père et le Fils, mais il peut fonctionner dans les deux sens. A première vue j'inclinerais (très légèrement) pour l'interprétation: que le Seigneur-Fils lui accorde de trouver compassion auprès du Seigneur-Père, peut-être parce qu'il y a un article dans le premier cas et pas dans le second (ce qui correspond mieux à l'usage dominant de la Septante, kurios sans article = Yahvé). Etant entendu qu'avec les Pastorales (Timothée-Tite), on n'est plus du tout dans le noyau du corpus paulinien (Corinthiens-Romains) qui restreint (presque) systématiquement l'usage de kurios avec et sans article à Jésus.
Dans ce cas, c'est l'auteur de l'épître qui entretien la confusion et pas les copistes.