poche a écrit : 01 déc.25, 19:13
Ceux qui ne croient pas à l'existence de l'enfer sont ceux qui ont le plus de chances d'y aller. - Saint Alphonse de Liguori
Il suffit juste de créer votre sujet et d'ouvrir le débat mais si vous êtes nouveau et n'y arrivez pas, vous pouvoir choisir un sujet qui se rapproche de ce centre d'intérêt là, et en parler afin que tout le monde puisse donner son avis
Cordialement
Jésus est D.IEU qui se rend visible venant parler aux humains pour les enseigner, et pour les sauver D.IEU met sur la Croix cette Image qu'il s'est créée.
Un dictionnaire (Vine’s Expository Dictionary of Old and New Testament Words, 1981, vol. 2, p. 187) fait ce commentaire sur l’emploi du mot “ enfer ” pour traduire ces termes originaux hébreu et grec : “ HADÈS [...] correspond à ‘ shéol ’ dans l’AT [Ancien Testament.] Dans l’A.V. [Authorized Version] de l’AT [Ancien Testament] et du NT [Nouveau Testament], ce terme a été rendu de manière peu heureuse par ‘ enfer ’. ”
Ajouté 4 heures 54 minutes 34 secondes après :
Et le Diable, qui les égarait, a été jeté dans le lac de feu et de soufre, où se trouvaient déjà la bête sauvager et le faux prophètes ; et ils seront tourmentés* jour et nuit à tout jamais.
Le lac de feu n'est pas l'enfer.
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah
medico a écrit : 03 déc.25, 07:27
“ HADÈS [...] correspond à ‘ shéol ’ dans l’AT [Ancien Testament.] Dans l’A.V. [Authorized Version] de l’AT [Ancien Testament] et du NT [Nouveau Testament], ce terme a été rendu de manière peu heureuse par ‘ enfer ’. ”
Tiens, je ne vois pas trop pourquoi ...
Les enfers, à l'origine, c'est l'infernum latin, ce sont les profondeurs de laterre, c'est donc le séjour des morts, point.
Comme l'Hadès.
Comme le Shéol.
La littérature chrétienne a, par la suite, fait de l' "enfer" le lieu de la damnation.
Sans surprise, aucune, afin d'éviter de supprimer des messages 100 % HS, je déplace ce sujet vers le Forum Général Libre.
En effet, sur les 5 pages actuelles, au moins 4 sont HS.
A titre indicatif, ce sujet a été posté dans le Forum "Catholique". Donc :
- Pas de références Jéhovistes,
- Pas de Hitler.
- Pas de ...
Pour ceux qui ne comprendraient pas, ils découvriront ce que signifie ne plus pouvoir poster librement sur les Forums Enseignements sans passer par l'approbation des modérateurs ou de l'Administrateur.
Pour rappel, les Modérateurs Globaux ont pour rôle de faire respecter la Charte.
Cela comprend la totalité des Forums sur ce site.
Libremax a écrit : 22 déc.25, 07:32
Les enfers, à l'origine, c'est l'infernum latin, ce sont les profondeurs de la terre, c'est donc le séjour des morts, point.
Comme l'Hadès.
Comme le Shéol.
La littérature chrétienne a, par la suite, fait de l' "enfer" le lieu de la damnation.
ENFER(S)
Mot par lequel des versions françaises de la Bible rendent, parfois ou toujours, le terme hébreu sheʼôl et le terme grec haïdês (AC ; Od [5 fois]). Dans la Traduction Œcuménique de la Bible, le mot “ enfers ” rend sheʼôl 29 fois. Mais ce mot n’est pas systématiquement traduit ainsi, puisqu’on trouve aussi les leçons “ séjour des morts ” 33 fois, “ fosse ” 2 fois et “ mort ” 1 fois. Quant à haïdês, il est rendu 5 fois par “ séjour des morts ”, 4 fois par “ Hadès ”, et 1 fois par “ mort ” dans les Écritures grecques chrétiennes.
D’autres versions françaises traduisent, selon les textes, le mot hébreu sheʼôl par “ sépulcre ”, “ tombe ”, “ tombeau ”, “ séjour des morts ” (AC ; Li ; Od ; Sg ; ZK), ou bien, également selon les textes, le transcrivent “ shéol ”, “ chéol ”, “ Cheol ” ou “ Schéol ”. (Ch ; Da ; Jé ; MN ; Os ; Pl ; ZK.) Par contre, des versions modernes (BFC ; PV ; S) réservent le mot “ enfer ” à la traduction du grec géénna, que la majorité des autres versions transcrivent “ géhenne ”.
Un dictionnaire (Vine’s Expository Dictionary of Old and New Testament Words, 1981, vol. 2, p. 187) fait ce commentaire sur l’emploi du mot “ enfer ” pour traduire ces termes originaux hébreu et grec : “ HADÈS [...] correspond à ‘ shéol ’ dans l’AT [Ancien Testament.] Dans l’A.V. [Authorized Version] de l’AT [Ancien Testament] et du NT [Nouveau Testament], ce terme a été rendu de manière peu heureuse par ‘ enfer ’. ”
En fait l'enfer c'est le séjour des morts et pas autre chose.
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah