oko a écrit : "Salib" veut dire "croix" et non pas "lien" ou "corde"
parce que si c'était possible de le traduire par "attaché à" ('ce qui est complètement ridicule quand en n'utilise le suffixe "salib" qui veut dire "croix") et bien le traducteur ne se serait pas gêné d'utiliser le verbe "attacher", au contraire ça l'aurait bien arrangé
la croix en T même si cela contredit les pseudo-évangiles, est conforme aux sources archéologiques, comme cela a été déjà dit, corriger donc vos évangiles!