beaucoup de versets mals interprétés !! donc obligatoirement fausse traduction !!
dans ce fil ; je vais traiter plusieurs versets dont l'interprétation est corrompues par les oulémas ; et essayer de donner une interprétation approchées pour les versets coraniques car il est incorrect de parler d'explication pour des versets qui prêtent à diverses interprétations !
Coran ( 4 ; 34 ) :
الرجال قوامون على النساء بما فضل الله بعضهم على بعض وبما أنفقوا من أموالهم
34 « Les hommes ont autorité sur les femmes, en raison des faveurs qu’Allah accorde à ceux-là sur celles-ci, et aussi à cause des dépenses qu’ils font de leurs biens.. »
J’ai un problème avec ce verset qui est mal interprété car il y a faible compréhension de sens de certains termes
Le premier est les hommes traduction par Rijal et le second est Nissaa = femme !!
Ce verset est un verset du coran et non du message ; et un verset du coran est une parole divine et une parole divine
Est une création donc une réalité qui a une existence en tout lieu et en tout temps ???
Le début du verset « 34. Les hommes ont autorité sur les femmes, en raison des faveurs qu’Allah accorde à ceux-là sur celles-ci, et aussi à cause des dépenses qu’ils font de leurs biens… » Contredit la réalité !!
Ce n’est pas toujours vrai que les hommes ont toujours le pouvoir sur les femmes que ce soit financier ou autre chose ceci est en contradiction avec la réalité que vous vivons !! dans beaucoup de cas dans plusieurs familles la femme a le pourvoir sur le mari soit qu’il est handicapé ou sans emploi ou pour d’autres raisons qui ont un rapport avec la personnalité du mari ou de son faible niveau d’instruction par rapport à sa femme !!
Nous remarquons actuellement en occidentaux et au japon ce n’est pas toujours le mari qui a un pouvoir sur la femme chacun mari et femme peuvent vivre indépendamment ; personne n’a autorité sur l’autre !!
Donc dire que les hommes ont autorités sur les femmes contredit la réalité que nous vivons nous dans tous les pays du monde … donc ce verset qui décrit la réalité est mal interprété donc faible compréhension !!
Il est donc nécessaire de cherche quel est le sens du terme Rijal traduit par hommes et le sens de Nissa traduit par femmes ??
• Le sens de Rijal désigne tout être humain !! car un bipède c’est avoir deux jambes marche sur deux jambes et la femme est rajoul a deux jambes !!
• Et en rabe Rajoul désigne un être humain avec deux jambes !!
Coran (18 ; 37) :
قال له صاحبه وهو يحاوره أكفرت بالذي خلقك من تراب ثم من نطفة ثم سواك رجلا
« . Son compagnon lui dit, tout en conversant avec lui: «Serais-tu mécréant envers Celui qui t’a créé de terre, puis de sperme et enfin t’a façonné en homme »
Dans ce verset رجلا traduit par homme; sa vraie signification est avoir deux jambes = bipèdes !!
Si le terme رجلا = Rajoul veut dire homme seulement ; faut – il comprendre que seulement l’homme Allah l’a créé de terre, puis de sperme ?? la femme aussi Allah l’a créé de terre, puis de sperme ??
Ensuite le terme « t’a façonné = سواك » signifie que l’humain avant qu’il soit bipèdes ( deux jambes ) il utilisait ces 4 membres ..mais par la suite l’homme ( primitif ) avec le temps est devenu bipèdes ( deux jambes ) d’où le terme « t’a façonné . » ??
Donc le terme Rajoul signifie femme et hommes les deux sont bipèdes !!
A retenir que Rajoul se rapporte à l’homme et à la femme !!
Le sens du terme Nissa = ?? Traduit par femmes !!
La première remarque dans le verset 34 est celle-ci qui est une corruption du sens du verset ??
En effet voici le passage avec traduction « بما فضل الله بعضهم على بعض = accorde à ceux-là sur celles-ci. » ??
Dans la traduction en français vous comprenez qu’il s’agit des hommes « ceux-là. » ont pouvoir sur les femmes « sur celles-ci. » alors qu’en arabe il est au masculin « بما فضل الله بعضهم على بعض » car le terme Rijal a pour sens sont hommes et femmes ?? Mais nos oulémas ont compris par RIJAL seulement les hommes ; ce qui les conduit à faire une fausse traduction !!
Si le terme Rijal signife les hommes et Nissa les femmes le verset en arabe devrait dire :
« بما فضل الله بعضهم على بعضهن »[/
] avez – vous remarquez la corruption du sens des termes ??
ceux qui maitrisent l'arabe comprenne bien comment le passage est corrompu !!
Le terme Nissa dans le coran a deux sens femme = Nissa et celui qui est oublié ou celui qui n’est pas présent !! ce qui ne s’est pas encore réalisé !!
Les gens démunis sont dans plusieurs cas sont oubiés par les gens riches on dit min el Nissa !!
Toutes les nouvelles créations de l’automobile ou des télé- portal… ect sont min al nissa !!
Un autre exemple :
sourate NISSA qui est SOURATE4 ??
Pourquoi cette sourate est appelé sourate ( nissa = l’oublie ) ??
En méditant cette sourate nous constatons quelle traite de plusieurs lois et commandement qui n’ont aucune existence dans les révélations antérieures par exemples ; l’héritage ; les conditions du divorce ; maharim el nikah …ect la plus part des sujets qui sont traité dans cette sourate n’ont pas été pas traités dans la Tora ou l’évangile … ce sont des thèmes oublié jusqu’à la dernière révélation !!
Cette sourate a donné des informations sur des choses dont nous n’avons auparavant aucune connaissance !
Pour ces rasions qu'elle est appelée Nissa c'est-à-dire ce qui a été oublié !!
Suite …
