Bonjour Kaboo, et merci à toi pour ce joli présent
La traduction de Robert Eisenman et Michael Wise est en soi intéressante, mais je n'y adhère pas à vrai dire à 100%, même si j'admets volontiers qu'il s'agit d'un bel effort intellectuel de reconstruction des fragments incomplets. Ils ont cherché à donner du sens, ce qui est tout à fait normal. Si je n'avais pas comparé la leur aux autres traductions, je ne me serais pas rendu compte qu'elle porte un parti pris non négligeable (la référence à Daniel, soit dit en passant avec un certain anachronisme, la feuille de cuir utilisé date de 25 av. J.-C., ou encore à l'Esprit) et une certaine logique qui me semble étrange (Dieu qui se fait roi de Syrie et d’Égypte...l'expression me semble tarabiscotée, mais je ne suis pas suffisamment expert pour me prononcer).
Alors il se peut qu'à cause des tournures grammaticales employés (des hébraïsmes anciens), et de l'orthographe semblable au style classique de l'araméen d'empire d’Égypte, ce fragment dérive d'un plus ancien original remontant au 3-4ème siècle selon Ursula A. SCHATTNER-RIESER (dont je vous confie les études en page 79 de
L'Araméen des Manuscrits de la Mer Morte, Analyse phonétique et grammaticale, Diachroniques et comparées,
https://areopage.net/PDF/Schattner-Ries ... nThese.pdf). Mais j'avoue être réticent à l'hypothèse que l'original serait de l'époque du prophète Daniel, sachant de plus qu'il y a deux Daniel selon les études historico-critiques (l'un l'Ancien, l'autre le Jeune de mémoire).
Des extraits que nous avons il est assez clair qu'il est question d'un récit littéraire préqumranien concernant une Apocalypse faisant intervenir le fils du Très-Haut, et qui s'inscrit dans un corpus de fragments apocalyptiques de cette même grotte numéro 4.
A ce sujet je vous propose de comparer les traductions de ce rouleau (4Q Aramaic Apocalypse, L'Apocalypse du Fils de Dieu) pour s'en faire une meilleure idée :
E.P = Emile Puech
S.R = Ursula A. Schattner-Rieser
R.E = Robert Eisenman et Michael Wise
Colonne 1
1. (...) se reposeront sur Lui. Il est tombé devant le trône (E.P)
1. [...] demeura sur lui. Il tomba devant le trône (S.R)
1. (...) vint reposer sur lui. Il tomba devant le trône (R.E)
2. (...) roi, la rage vient sur le monde et vos années (E.P)
2. [... au r]oi : depuis toujours tu t'irrites et tes années (S.R)
2. (...) Ô roi, pourquoi est-tu courroucé, pourquoi grinces-tu des dents ? (R.E)
3. (...) votre vision. Tout cela est sur le point de venir sur le monde (E.P)
3. [...] ta vision et toute chose. Toi, à jamais, (S.R)
3. (...) Tout cela en effet doit advenir, à jamais (R.E)
4. (...) des signes puissants, la détresse vient sur la terre (E.P)
4. [... g]rands, une détresse viendra sur la terre. (S.R)
4. (...) grands. L'oppression sera sur la terre. (R.E)
5. (...) grand carnage dans les provinces (E.P)
5. [...] et un grand massacre dans les provinces. (S.R)
5. (...), et les batailles se multiplieront parmi les nations (R.E)
6. (...) roi d'Assyrie et d’Égypte (E.P)
6. [...] le roi d'Assyrie[ et (le roi) d'É]gypte (S.R)
6. (...) le roi d'Assyrie et le roi d'[É]gypte (R.E)
7. (...) Il régnera sur la terre (E.P)
7. [...] il sera grand sur la terre (S.R)
7. (...) et il deviendra grand sur la terre (R.E)
8. (...) fera et tous serviront (E.P)
8. [...f]eront et tous le serviront (S.R)
8. (...) feront [la paix] et tous [le] serviront (R.E)
9. (...) Grand Il sera appelé et Il sera désigné par Son Nom. (E.P)
9. [...g]rand il sera appelé, et de son nom il sera nommé. (S.R)
9. Il sera appelé [fils du g]rand [Dieu], par Son Nom il sera désigné (R.E)
Colonne 2
10. Il sera appelé "Le Fils d'Elohîm" et ils Le nommeront "Le Fils du Très Haut". Comme les étincelles (E.P)
10. II sera dit (son) fils (de Dieu) et fils du Très-Haut on l'appellera. Comme les esprits (ou comètes ou météores) (S.R)
10. Il sera appelé le fils de Dieu, ils l'appelleront fils du Très-Haut. Comme les étoiles filantes (R.E)
11. que vous avez vu ainsi sera leur royaume. Ils régneront plusieurs années sur (E.P)
11. de la vision, ainsi sera leur royaume. Des années ils régneront sur (S.R)
11. que tu as vues, tel sera leur Royaume. Ils domineront pour une période d'année(s) sur (R.E)
12. la terre et écraseront tout, un peuple écrasera un autre peuple, et une province une autre province, (E.P)
12. la terre et ils piétineront tout; un peuple piétinera l'autre et une province l'autre, (S.R)
12. la terre, et écraseront tout le monde. Un peuple écrasera un peuple, et une nation (écrasera) une nation, (R.E)
13. jusqu'à ce que le peuple d'Elohîm s'élève et fasse que chacun se repose de l'épée. (E.P)
13. jusqu'à ce qu'il relève (ou que se relève) le peuple de Dieu et tout reposera (ou qu'il fasse tout reposer) du glaive. (S.R)
13. jusqu'à ce que le peuple de Dieu s'élève et délivre chacun du glaive (R.E)
14. Son royaume sera un royaume éternel et tous ses chemins dans la vérité. Il jugera (E.P)
14. Son royaume est un royaume éternel et toutes ses voies sont dans la vérité. Il Jugera (S.R)
14. Son Royaume sera un Royaume Eternel, et il sera Juste dans toutes ses Voies. Il [ju]gera (R.E)
15. la terre et tous feront la paix. L'épée cessera sur la terre (E.P)
15. la terre en vérité et tous feront la paix. Le glaive (ou la destruction) disparaîtra (ou il fera disparaître) de la terre (S.R)
15. la terre selon la Justice, et tous feront la paix. Le glaive disparaîtra de la terre (R.E)
16. et toutes les provinces rendront hommage. Le Grand Elohîm Est Sa Force, (E.P)
16. et toutes les provinces lui rendront hommage. C'est lui le grand Dieu de par sa force (S.R)
16. et chaque nation s'inclinera devant lui. Quant au Grand Dieu, avec Son aide (R.E)
17. Il fera la guerre pour Lui, Il placera les peuples dans Sa Main et les dispersera tous devant Lui. Il (les) jettera/dressera devant lui. (E.P)
17. il fera la guerre, et Il livrera tous les peuples à son pouvoir, tous (R.E)
17. se faisant sa propre guerre. Il livrera des peuples dans sa main et eux tous (S.R)
18. Son règne sera un règne éternel et tous les abîmes (...) (E.P)
18. Il les jettera à ses pieds. Son règne sera un règne éternel, et toutes les frontières (...) (R.E)
18. Sa domination est une domination éternelle et tous les abîmes de (...) (S.R)
Une telle comparaison n'est pas inutile et fait bien ressortir les différentes divergences et sens que l'on veut donner à ce fragment.
(Je ne suis pas mécontent que mon post soit terminé, cela m'a pris 4 heures...).
Cordialement,
Ase