Seigneur est une substitution pure et simple, Éternel n’est pas une translittération ni même une traduction et retourne au rang de substitution, et Jéhovah est une tentative de translittération et n’est pas une traduction ni une substitution du nom divin.BenFis a écrit : 14 janv.26, 09:02 SEIGNEUR est un titre substitutif du Tétragramme.
L'ETERNEL est une traduction (simplifiée) du Tétragramme.
JEHOVAH est une transcription (erronée) du Tétragramme.
Le tétragramme du nom divin YHWH
Règles du forum
Le nom le plus important de Dieu dans le judaïsme est le Tétragramme. Certains passages bibliques, comme Rt II,4, tendent tout de même à indiquer que, fut un temps où ce Nom était d'usage courant.
Le nom le plus important de Dieu dans le judaïsme est le Tétragramme. Certains passages bibliques, comme Rt II,4, tendent tout de même à indiquer que, fut un temps où ce Nom était d'usage courant.
- Eliaqim
- Site Admin

- Site Admin

- Messages : 10265
- Enregistré le : 09 juin03, 07:24
- Localisation : Montreal
Re: Le tétragramme du nom divin YHWH
Ecrit le 14 janv.26, 11:22- medico
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Messages : 69592
- Enregistré le : 27 juin05, 06:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Re: Le tétragramme du nom divin YHWH
Ecrit le 14 janv.26, 21:26Un titre n'est pas un nom propre.
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah
Re: Le tétragramme du nom divin YHWH
Ecrit le 14 janv.26, 22:30Voyons ce qu'en dit ChatGPT :
Méthode, en résumé :
Transcription : Yahvé, YHWH ; Rend la prononciation probable de l’hébreu.
Traduction : L’Éternel, Le Seigneur ; Rend le sens de YHWH, non sa prononciation.
Substitution : Adonaï, Seigneur ; Remplace le nom par un titre respectueux, souvent par tradition.
Translittération : YHWH, Jéhovah ; Rend les lettres hébraïques en lettres françaises, parfois avec voyelles insérées.
Méthode, en résumé :
Transcription : Yahvé, YHWH ; Rend la prononciation probable de l’hébreu.
Traduction : L’Éternel, Le Seigneur ; Rend le sens de YHWH, non sa prononciation.
Substitution : Adonaï, Seigneur ; Remplace le nom par un titre respectueux, souvent par tradition.
Translittération : YHWH, Jéhovah ; Rend les lettres hébraïques en lettres françaises, parfois avec voyelles insérées.
-
- Sujets similaires
- Réponses
- Vues
- Dernier message
-
- 92 Réponses
- 223818 Vues
-
Dernier message par Uphigh1988
-
- 22 Réponses
- 33571 Vues
-
Dernier message par medico
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 7 invités